Глава 4. Часть 2

— С тобой все в порядке?

Альберта подняла глаза:

— А как по-твоему, я выгляжу пострадавшей?

— Нет, я имею в виду, ты их не… покалечила? — серьезно спросил Нил.

— О, ничего серьезного. Максимум, что им грозит — это бутылочка зелья в больничном крыле. — Действительно, все повреждения были незначительными, чисто физического характера.

Мадам Помфри имела большой опыт в лечении последствий межфакультетских стычек, так что такие мелкие травмы были для нее пустяком.

— Интересно, кто же осмелился напасть на Альберту? — вмешалась Панси.

Альберта не видела смысла распространяться об этом. С первого курса подобные недальновидные провокации случались довольно часто. Хотя слизеринцы среди нападавших были редкостью, в основном это были гриффиндорцы, за год она уже научилась с ними справляться.

Видя, что она не отвечает, Панси посмотрела на Нила, давая понять, что он должен рассказать ей позже.

Панси, постепенно становящаяся негласным лидером среди девушек Слизерина, имела большое влияние на своих однокурсниц.

Хотя Альберта вела себя со всеми девушками очень галантно, к Панси она относилась немного лучше, и Панси было легче получить от нее какую-либо информацию.

Семья Паркинсон тоже принадлежала к высшей аристократии. Хоть и немного уступая Малфоям, они также были в числе попечителей Хогвартса.

Молчавший всю дорогу Драко наконец заговорил:

— Мейн, я… могу я у тебя поучиться заклинаниям?

Альберта несколько секунд пристально смотрела на него, а затем ответила:

— …Можно.

После обеда, приведя Драко в подземелье, темноволосая девушка села на диван у камина.

Она откинулась на спинку, закрыла глаза, согнула правую руку и ритмично постукивала указательным пальцем по подлокотнику, словно размышляя о чем-то.

Панси села рядом с ней и углубилась в книгу.

Драко вдруг почувствовал себя неловко. До приезда в Хогвартс Панси постоянно крутилась вокруг него, смотрела на него влюбленными глазами, но теперь она смотрела только на Альберту с глуповатым обожанием.

«О, хватит, Драко, ты как будто ревнуешь», — пробормотал Драко и вышел.

Блейз же, наоборот, подошел к ним и, похоже, задал какой-то вопрос, но Драко насмешливо фыркнул и проигнорировал его.

Днем об этом узнал староста мальчиков Лестер Бак. Он наказал ту четверку слизеринцев, но Драко не знал подробностей, а Альберта просто не стала обращать на это внимания.

Уроки Защиты от Темных искусств у второкурсников шли после уроков первокурсников. Хотя Альберта и знала, что из себя представляет Квиррелл, войдя в класс вместе с Нилом, она все равно была ошеломлена резким запахом чеснока.

— Мерлинова борода! Это же настоящее покушение на мой нос! — пробормотал Нил, закрывая нос платком.

Несколько слизеринцев вокруг начали брызгать духами в воздух.

Альберта хотела что-то сказать, но смесь чеснока и различных духов вызвала у нее головокружение. Эффект был сравним с биологическим оружием.

Она вяло обернулась к Нилу:

— Все на тебя. Я в больничное крыло, — сказав это, она ободряюще похлопала его по плечу.

Нил остолбенел от ее поступка. Покинуть урок, не попрощавшись с профессором, и так спокойно выйти из класса — это была недюжинная смелость.

Конечно, Альберта не пошла в больничное крыло. Она направилась прямо в подземелье, чтобы придумать вескую причину, по которой она сможет пропускать Защиту от Темных искусств весь год.

… Хм, аллергия на чеснок подойдет?

В пятницу, после урока зельеварения у первокурсников, Драко с нетерпением делился со всеми впечатлениями о «святом Поттере», а Блейз время от времени добавлял свои комментарии.

Альберта сидела на диване, прикрыв глаза, и лениво слушала.

Спустя некоторое время она спросила:

— Драко, ты ревнуешь Поттера или он тебе нравится? — В среду они уже перешли на имена.

Драко покраснел от гнева:

— Не смеши меня! Как я могу… как я могу что-то испытывать к этому Шрамоголовому…

— Тогда почему ты так зациклен на нем? — Альберта была немного раздражена. Чем поведение Драко отличалось от поведения пушечного мяса, стоящего на пути главного героя?

И как правило, такое пушечное мясо не избегало трагической судьбы.

За эти несколько дней общения она поняла, что этот платиновый мальчишка был просто избалованным ребенком, который злоупотреблял положением своих родителей.

После того, как она его приструнила, он стал вести себя немного сдержаннее.

Но все равно время от времени он слишком бурно реагировал на все, что касалось Гарри Поттера.

Панси, подпиливая ногти, небрежно заметила:

— Наверное, это называется «любовь-ненависть»?

Сидевшая рядом Гринграсс тоже вмешалась:

— Как в той книге, которую ты мне давала, Панси?

Блейз прикрыл лицо рукой. Он очень не хотел признаваться, что знает, о чем они говорят.

Он просто случайно увидел название книги, которую Панси дала Дафне!

Нил же скривил губы. Он знал немного больше. Например, то, что книга, которую Панси дала Дафне, изначально принадлежала Альберте, а досталась ей, вероятно, от ее матери, Королевы Линь.

Альберта взяла со столика стакан молока, сделала глоток и сказала:

— Если вам нравится, я попрошу маму прислать еще.

— Здорово! — Панси и Дафна обменялись улыбками.

В волшебном мире было не так много развлечений, так что возможность почитать романы была очень кстати, даже если эти романы были написаны магглами.

Но написаны они были неплохо. Похоже, у магглов тоже есть чему поучиться.

Драко скривил губы, не зная, что сказать.

Это он медленно адаптировался, или мир менялся слишком быстро? Почему всего за несколько дней он перестал понимать этот мир?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение