Глава 12. Затерянные в пустыне

Когда полицейская машина выехала на безлюдную дорогу, вдруг раздался глухой стук. Машина затряслась, как задыхающийся бык, и медленно остановилась.

Лао Ван, водитель, поспешно вышел проверить, что случилось. Его лицо становилось все мрачнее.

— Сломались! — воскликнул Лао Ван, хлопнув себя по бедру. — И вокруг ни души…

Атмосфера в машине мгновенно накалилась. Не успели они отойти от предыдущих событий, как новая беда обрушилась на них.

Ван Сяохуа побледнела и вцепилась в руку Тао Юэ, дрожа, как лист на ветру.

— Что… что же нам делать? — пролепетала она, полная страха и растерянности.

— Не бойся, Сяохуа, все будет хорошо, — стараясь сохранять спокойствие, сказала Тао Юэ. Хотя на самом деле у нее не было никакой уверенности. В этой безвыходной ситуации ей нужно было стать опорой для всех.

Они застряли в глуши, без связи, посреди бескрайней пустыни, словно в огромной клетке. Словно начало фильма ужасов.

У Цзин тоже вышел из машины, чтобы осмотреть ее. Он нахмурился, в его глазах читалась глубокая тревога.

Солнце начало клониться к закату, окрашивая пустыню в зловещий красный цвет. С пустыни подул холодный ветер, пробирающий до костей, усиливая ощущение тревоги.

Проверив запасы, Лао Ван сообщил еще одну плохую новость: — Воды и еды осталось мало, хватит максимум на день.

Это стало последней каплей. В машине воцарилась гнетущая тишина. На лицах всех присутствующих читались отчаяние и безысходность.

Тао Юэ сделала глубокий вдох, пытаясь нарушить молчание: — Нельзя просто сидеть и ждать. Нужно что-то делать.

Ее голос слегка дрожал, но звучал решительно. Она огляделась. — Я пойду поищу что-нибудь полезное поблизости.

С этими словами она открыла дверь и вышла в пустыню.

Тао Юэ шла по пустынной дороге, внимательно осматриваясь. С каждым шагом ее сердце билось все сильнее. В этом жутком месте не было ни души.

Вокруг стояла пугающая тишина, нарушаемая лишь ее собственными шагами и дыханием. Палящее солнце нещадно жгло землю, от жажды пересохло во рту.

Но она не могла остановиться. Она знала, что каждая потерянная секунда уменьшает шансы на спасение. Ей нужно было как можно скорее найти выход из этой ситуации.

И ее усилия были вознаграждены. Она нашла кучу сухих веток. Немного, но лучше, чем ничего.

— Что ж, сегодня я буду Робинзоном Крузо! — с сарказмом произнесла Тао Юэ. Ее смех прозвучал особенно одиноко в пустынной тишине.

Она начала собирать ветки, каждая из которых казалась ей соломинкой для утопающего.

Вернувшись к машине, она достала из багажника инструменты и, проявив удивительную изобретательность, соорудила из проволоки и веток импровизированную антенну.

Лао Ван смотрел на нее с изумлением. — Тао Юэ, ты просто чудо! — восхищенно сказал он.

Ван Сяохуа тоже смотрела на Тао Юэ с обожанием, словно нашла в ней спасительницу.

Однако антенна не сработала. Связи по-прежнему не было. Надежда, словно мыльный пузырь, лопнула, и все снова погрузились в уныние.

Начинало темнеть, и пустыня окутывалась зловещей атмосферой. Ветер шелестел сухой травой, напоминая шепот призраков. Раздавались странные крики птиц и насекомых, усиливая ощущение тревоги.

— Здесь… здесь не водятся привидения? — дрожащим голосом спросила Ван Сяохуа, цепляясь за руку Тао Юэ, как за спасательный круг.

Лао Ван нервно сжал руль, на его лбу выступил пот. Он беспокойно оглядывался, словно ожидая, что из темноты вот-вот выскочит что-то страшное.

У Цзин старался сохранять спокойствие, но в его глазах мелькнула тревога. Он то и дело смотрел в темноту, словно ожидая какой-то неизвестной угрозы.

— Не пугайте себя, — с наигранной легкостью сказала Тао Юэ. — В мире нет привидений.

Хотя на самом деле ей тоже было не по себе. Необъяснимый страх, словно ледяная змея, скользил по ее спине. Атмосфера была напряженнее, чем в фильме ужасов.

Наступила ночь. Вокруг стало совсем темно, лишь слабый лунный свет освещал землю, словно поглощенный тьмой. Они сидели у машины, разведя небольшой костер из остатков бензина. Слабое пламя едва отгоняло мрак и холод.

Еды и воды почти не осталось. На лицах всех читалось отчаяние, глаза потухли.

— Неужели… мы здесь умрем? — со слезами в голосе спросила Ван Сяохуа. Ее голос звучал особенно жалобно в ночной тишине, усиливая гнетущую атмосферу.

— Нет! — твердо ответила Тао Юэ, словно бросая вызов судьбе. — Мы обязательно что-нибудь придумаем.

В этот момент У Цзин вдруг встал и посмотрел вдаль, на темный силуэт. В его глазах мелькнула надежда.

— Там… кажется, пещера.

Его слова, словно луч света во тьме, зажгли искру надежды в глазах остальных. Они словно ухватились за последнюю соломинку.

— Правда? Где? — взволнованно спросил Лао Ван.

У Цзин указал на темный силуэт. — Вон там. Я пойду проверю.

С этими словами он осторожно направился к силуэту.

Тао Юэ последовала за ним. Они шли в темноте, чувствуя нарастающую тревогу. Пещера в пустыне… Одна мысль об этом вызывала мурашки по спине. А вдруг это логово какого-нибудь зверя? Или там прячется древний демон, жаждущий их жизненной энергии?

Подойдя ближе, они увидели, что это действительно пещера. Вход был небольшим и темным, словно пасть чудовища, готовая поглотить все на своем пути.

Они обменялись взглядами, в которых читались страх и нерешительность. Но выбора не было. Приходилось идти напролом.

— Я войду первым, а ты подожди снаружи, — сказал У Цзин и, собравшись с духом, вошел в пещеру. Его фигура тут же исчезла во тьме.

Тао Юэ стояла у входа, с нетерпением ожидая его возвращения. Каждая секунда казалась вечностью.

Вдруг из пещеры донесся голос У Цзина: — Тао Юэ, заходи. Здесь безопасно!

Услышав его голос, Тао Юэ почувствовала облегчение. Она быстро вошла в пещеру и обнаружила, что внутри гораздо суше, чем она ожидала. Там даже были остатки дров, несколько банок консервов и пачек галет.

Невероятная удача! Настоящее чудо!

— Вот это да! Нам повезло! — Лао Ван, увидев припасы, запрыгал от радости, как ребенок.

— Мы спасены! — воскликнула Ван Сяохуа, и на ее лице расцвела улыбка.

Они разожгли костер из найденных дров. Тепло огня рассеяло мрак и холод. В свете костра на их лицах играла радость.

Они разделили между собой консервы и галеты. Еды было немного, но все чувствовали прилив сил.

— Вкуснее, чем в ресторане с тремя звездами Мишлен! — сказал Лао Ван, жуя галеты.

— Да, как же хорошо жить! — согласилась Ван Сяохуа.

Пока все радовались, Тао Юэ заметила в углу пещеры странные следы… Она присела и стала внимательно их рассматривать, нахмурив брови. Следы были свежими, и… не похожими на человеческие…

— Что случилось, Тао Юэ? — спросил У Цзин, заметив ее странное поведение.

Тао Юэ указала на следы. — Посмотри…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение