Глава 6 (Часть 3)

— Э-э… — женщина-офицер нахмурилась, словно ей было трудно говорить.

Видя их замешательство, Су Мубин почувствовала неладное.

— Говорите же, что случилось?

— Э-э… Не будем скрывать, офицер Су… — женщина-офицер почесала голову. — …Начальник Цзи отстранил вас от должности. Вы… теперь подозреваемая, а мы должны за вами присматривать.

Су Мубин догадывалась об этом, но все равно была потрясена, услышав это своими ушами. Вспоминая события последних дней, она понимала, почему начальник принял такое решение. Во время расследования дела на улице Ланьфан преступник, назвавшийся Бэн Юнь, убил трех офицеров. Несколько дней назад на мосту через реку был застрелен еще один офицер. И в том, и в другом случае она и Чу Ся были на месте преступления, но остались невредимыми. Теперь же Чу Ся пропала, и неудивительно, что ее стали подозревать.

— А… Чу Ся нашли?

… …

Видя, как они упорно молчат, отводя взгляд, Су Мубин начала терять терпение.

— Вы ничего не скажете?

Женщина-офицер поджала губы и, наконец, нарушила приказ.

— Офицер Су, вы всегда хорошо к нам относились. Мы вам верим. Если честно, мы уже установили местонахождение преступника. Чу Ся тоже там.

Превозмогая боль, Су Мубин схватила у женщины-офицера ключи от машины и помчалась по улицам.

В ярости глядя на дорогу, она снова и снова прокручивала в голове слова офицера из больницы.

— Позавчера мы снова допросили Цзян Фэна, друга убитого на улице Чжэнгуан. Он рассказал, что Сун Юй был казнен группой, называющей себя «Первородный грех». До этого они общались с Цзян Фэном. Сун Юй постоянно жаловался ему, завидуя его спокойной жизни. В итоге они обвинили его в зависти и казнили. Цзян Фэн никогда раньше не сталкивался с «Первородным грехом». После их разговора он проследил за ними. Они зашли в безлюдный переулок в парке на перекрестке улицы Хунфэн. После убийства Сун Юя Цзян Фэн боялся рассказать правду.

— Маски, которые носят члены «Первородного греха», такие же, как у Бэн Юня на улице Ланьфан. Вчера наши детективы установили их местонахождение. Группа уничтожения уже выехала туда. Чу Ся… тоже в списке на уничтожение…

Переполненная гневом, Су Мубин почти потеряла контроль над собой.

— Лин Цзюэ!!! — закричала она.

(Группа уничтожения — подразделение Правительства Моду, предназначенное для подавления беспорядков и борьбы с особо опасными преступниками. Обычно Отдел наказаний обращается к Правительству Моду с просьбой о ее высылке, решение принимается в зависимости от ситуации. Отдел наказаний не имеет права управлять Группой уничтожения.)

Небо затянули серые тучи. Солнца не было видно, но пробивающийся сквозь облака свет казался ослепительным. Легкий ветер подхватывал сухие листья и бросал их на каменную мостовую переулка. Раздался хруст — кто-то наступил на листья. Этот обычно едва слышный звук сейчас казался оглушительным.

Около десяти бойцов Группы уничтожения с автоматами в руках медленно продвигались вдоль стен переулка. Еще четверо или пятеро осторожно передвигались по крышам домов, осматривая окрестности.

Опасность была совсем близко.

Припарковав машину у обочины, Су Мубин вышла и увидела, что парк на перекрестке улицы Хунфэн оцеплен. Шестеро или семеро бойцов Группы уничтожения стояли у входа. Под кленом она заметила начальника Цзи Чжэнчэня и командира Группы уничтожения.

Цзи Чжэнчэнь, увидев Су Мубин, очень удивился. Он хотел было подойти к ней, но она опередила его.

— Начальник Цзи! Почему Чу Ся в списке на уничтожение?!

— Наши люди выяснили, что Чу Ся — сообщница «Первородного греха», — ответил Цзи Чжэнчэнь.

— Не может быть! Чу Ся последние два года…

— Ее видели вместе с этими людьми! Они взяли в заложники мужчину и женщину! — перебил ее Цзи Чжэнчэнь, повысив голос. — У меня нет оснований доверять ей. И вам тоже, Су Мубин.

— Начальник Цзи! Поверьте мне! Пустите меня туда! Я спасу Чу Ся! — голос Су Мубин дрожал.

… …

Цзи Чжэнчэнь помолчал, потом повернулся к командиру Группы уничтожения. Тот кивнул. Казалось, он был знаком с Су Мубин. Цзи Чжэнчэнь тяжело вздохнул.

— Ты работаешь под моим началом с семнадцати лет, и я тебя хорошо знаю. Сейчас такая ситуация… У меня не было выбора. Тебе следовало оставаться в больнице, но… — он сглотнул и махнул рукой. — Иди.

Когда Су Мубин вошла в парк, командир Группы уничтожения жестом приказал двум бойцам следовать за ней.

Бойцы, разбившись на пары, стучали в двери домов в переулке. Все дома оказались пустыми, без мебели, но на удивление чистыми.

Остался только последний дом в конце переулка.

Су Мубин следовала за командиром отряда и двумя бойцами к дому Лин Цзюэ.

Черная железная калитка была открыта. На цветах и растениях во дворе блестели капли воды. Дверь дома была закрыта, окна задернуты плотными шторами.

Тук-тук-тук.

Один из бойцов постучал в дверь.

В темной комнате Лэн Жочэнь и Тун Яо сидели на диване. Услышав стук, они встали и пошли к двери.

Услышав приближающиеся шаги, боец отступил назад, держа оружие наготове.

— Это ты, — сказала Лэн Жочэнь, открыв дверь и увидев Аниму.

— Прошу прощения, что заставил вас ждать целый день, — сказал Анима, входя в комнату и поднимая две сумки. — Мы отправимся сегодня утром. — С этими словами он вышел из комнаты. Планировка коридора явно указывала на то, что они находились в отеле.

Бам!

Как только замок щелкнул, офицеры выбили дверь. Мужчина, открывший дверь, упал на пол. Его рот был заклеен скотчем. Увидев офицеров, он поднял руки, показывая, что он заложник.

За спиной мужчины сидела женщина. Ее высокий хвост был покрыт пылью. Она была одета в рваную черную футболку и леггинсы. Сквозь дыры в одежде были видны недавно зажившие раны. Одежда была испачкана кровью. На белой шее виднелся порез.

Женщина сидела, закинув ногу на ногу, в кресле. В правой руке она держала пистолет, направленный на офицеров, стоявших в дверях. В левой — острый нож, приставленный к горлу сидящей рядом женщины. Женщина-заложница прислонилась головой к стене. Ее тело было покрыто ранами. Челка закрывала глаза, но сквозь нее чувствовалось отчаяние.

Эта пара была теми самыми соседями Лин Цзюэ.

Женщина повернула голову и, увидев Су Мубин, улыбнулась болезненной улыбкой.

— Офицер Су… Вы наконец-то пришли…

Су Мубин шагнула вперед и узнала женщину.

Это была Чу Ся.

— Чу Ся! Что ты…

— Останься. Пусть они уйдут, — спокойно сказала Чу Ся.

— Что с тобой? Чу Ся! Это я! Я…

— Уходите! — крикнула Чу Ся, сильнее прижимая нож к горлу заложницы.

Су Мубин повернулась к офицерам и тихо сказала:

— Можете дать мне десять минут? Всего десять минут.

Офицеры посмотрели на командира. Тот, немного помолчав, кивнул. Затем он поднял упавшего мужчину и вывел его из комнаты.

Дверь закрылась. Комнату окутала темнота. Лишь слабый свет, пробивающийся сквозь щели в шторах, освещал лицо Чу Ся.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение