Глава 1. Девушка (Часть 1)

Беспокойство, сплошное беспокойство, какая же скучная жизнь.

В тускло освещенной комнате Су Мубин сидела на пыльном полу. Ее голос звучал уныло и безжизненно. Она провела рукой по длинным волосам и скользнула взглядом по небольшой гостиной. Из-за сырости на первом этаже обои местами отклеивались и покрывались плесенью. Обстановка была простой: маленький одноместный диван и стеклянный журнальный столик.

— Беспокойство? — Стоявшая перед Су Мубин женщина по имени Чу Ся, глядя на сидящую на полу безучастную коллегу, не поняла ее слов. — Разве мы, сотрудники Отдела наказаний, не для того и существуем, чтобы разбираться с этим?

Су Мубин перевела взгляд на линии, которыми на полу гостиной была отмечена граница расположения тела. Тяжело вздохнув, она ответила: — Да, мы разбираемся с беспокойством, но сам этот город, Моду, разделенный Запретной стеной на три сословия, уже является источником беспокойства. Правительство Моду бездействует, Отделы наказаний в каждом районе разрознены, преступность процветает повсюду, но на это все закрывают глаза. А мы, сотрудники Отдела наказаний, призванные охранять порядок, занимаемся лишь решением собственных проблем.

Видя подавленное состояние Су Мубин, Чу Ся не знала, как ее утешить.

— Моду разделен на три части: Чуси, Ханьчуань и Маньхуэй, — продолжила Су Мубин. — Для высших, для деревенщины и для низших. Ханьчуань с его суровыми горами, где трудно что-либо развивать, — это нищая земля, которую все презирают. А Маньхуэй и вовсе отделен двадцатиметровой Запретной стеной, словно загон для скота. Там нет ни законов, ни порядка, каждый может убить любого. Только мы, жители Чуси, считаемся благородными. Но даже среди этой благородной публики есть деление на тринадцать районов. Чем больше номер района, тем он ближе к Запретной стене, тем больше он похож на Маньхуэй. — Су Мубин подняла глаза на Чу Ся. — Которое по счету убийство в нашем 13-м районе за этот месяц?

Чу Ся поджала губы. Ей не хотелось этого признавать, но она ответила: — Седьмое.

— Семь, — Су Мубин горько усмехнулась. — Мое счастливое число. — Она поднялась на ноги и снова посмотрела на очертания тела на полу. — Юная девушка, подвергшаяся насилию со стороны отчима. В прекрасном возрасте столкнулась с таким злом, что не выдержала и убила его, а потом, мучимая чувством вины, покончила с собой. — Су Мубин криво усмехнулась и покачала головой. — Какая же бессмысленная жизнь…

— И что ты хочешь с этим сделать? Дело закрыто, у Цзыань больше нет семьи, — сказала Чу Ся. Цзыань — так звали хозяйку этой квартиры и виновницу произошедшего. — Она убила своего отчима, Шэнь Ияня, и избавилась от страданий. Все, что мы, сотрудники Отдела наказаний, могли сделать, — это расследовать произошедшее. Правда установлена, что еще мы можем сделать? Ты стала сотрудником Отдела наказаний в семнадцать лет, сейчас тебе уже двадцать семь. К таким вещам надо привыкать.

— Бах!

— Да я как раз потому и стала сотрудником Отдела наказаний, что не могу к этому привыкнуть! — взорвалась Су Мубин, пнув ногой диван.

Перевернутый диван упал на пол, и из-под него выпал заклеенный скотчем блокнот. Увидев его, Су Мубин успокоилась, сорвала скотч и открыла помятый черный блокнот.

Чу Ся с любопытством заглянула ей через плечо.

Белые страницы были исписаны неровным почерком, полным ненависти.

Смерть Шэнь Ияню!

Смерть Шэнь Ияню!

Смерть Шэнь Ияню!

… …

Из блокнота выпала карточка из плотной бумаги размером примерно пятнадцать на семь сантиметров. Су Мубин подняла ее. На карточке в готическом стиле был изображен сидящий на корточках демон. Он обхватил себя руками, и острые ногти впивались в его кожу, из которой сочилась кровь.

Оборотная сторона карточки была серой, с выгравированным на ней черным цветком розы, лепестки которой опадали вниз.

Когда Су Мубин увидела эту розу, в глубине ее души, в давно замороженных воспоминаниях, появилась трещина, имя которой — страх.

— Темная роза.

Прошептав это название, Су Мубин снова посмотрела на очертания тела на полу. Казалось, в убийстве, совершенном Цзыань, и ее самоубийстве она что-то поняла.

В 13-м районе Чуси, в конце безымянного переулка, стоял двухэтажный частный дом. Окружающие дома были отремонтированы, и только этот сохранил свой первоначальный вид. Черные железные ворота выходили на задний двор дома, посреди которого тянулась дорожка из синего камня.

Стояла поздняя осень, и сухие листья забились во все щели каменной дорожки.

Во дворе дома росли пышные цветы и травы, а на внешней стене висел цветочный горшок, в котором беспорядочно разрасталась традесканция, создавая резкий контраст с ухоженным двором.

На первом этаже располагались две комнаты, гостиная, кухня и ванная. На втором этаже планировка была такой же. Обстановка в доме была простой: в гостиной стоял старый диван, стеклянный журнальный столик и радиоприемник. Другой мебели не было.

— Лин Цзюэ, ты так долго смотрел, что ты увидел?

Была уже глубокая ночь. Лэн Жочэнь, девушка цветущего возраста, стояла на балконе гостиной второго этажа и смотрела на Лин Цзюэ, который был старше ее на семь лет. Сквозь освещенное окно она видела семью, живущую напротив.

В комнате молодая пара обнималась. Женщина нежно гладила мужчину по лицу, ее глаза светились любовью. Казалось, они очень любят друг друга. Когда женщина собралась поцеловать мужчину, она, видимо, заметила Лин Цзюэ и Лэн Жочэнь, и задернула шторы. Свет в окне погас.

Но Лин Цзюэ продолжал смотреть на темное окно. Он сделал глоток воды из стакана и словно вздохнул: — Я увидел печаль.

— Они счастливы, почему же печаль? — Лэн Жочэнь посмотрела на спускающегося вниз Лин Цзюэ.

Оглянувшись, Лин Цзюэ спокойно, но с оттенком сожаления в голосе, ответил: — Я говорю о конце.

— Откуда ты знаешь, что конец будет печальным?

— Как ты и сказала, они слишком счастливы.

Лэн Жочэнь остановилась и посмотрела на темный силуэт Лин Цзюэ, но ничего не сказала. Она тихонько открыла дверь спальни. В темной комнате на кровати крепко спала одиннадцатилетняя девочка — младшая сестра Лэн Жочэнь, которую в детстве звали Тун Яо. Закрыв дверь, Лэн Жочэнь спустилась вниз.

В гостиной Лин Цзюэ сидел на диване и курил. Увидев Лэн Жочэнь, он сказал: — Подготовься в ближайшие дни. Если при следующей встрече он выдвинет свои условия, я проведу Ритуал. Твое задание почти выполнено.

Лэн Жочэнь посмотрела на газету, лежащую на журнальном столике. Дата выпуска была месячной давности. На первой странице красовался заголовок: «Девушка убила отца». Она кивнула: — Поняла.

— Что, боишься?

Тяжело вздохнув, Лэн Жочэнь спокойно ответила: — Я живу в Чуси уже семь лет. И хотя наши районы разделяет высокая Охотничья стена, по сравнению с Маньхуэй здесь нет никакой разницы.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение