006. Питомцы

К удивлению Чжили, Цзянь Ли больше не появлялся.

О ней заботилась служанка по имени Минь’эр. Она была немой.

Минь’эр была очень сообразительной девушкой. Несмотря на то, что она не умела ни читать, ни говорить, она всегда могла ясно выразить свои мысли.

Прошло полмесяца. Рана Чжили почти зажила, и еще через несколько дней эти стены уже не смогли бы удержать ее.

Во дворе росли редкие растения с крупными яркими цветами. У высокой стены раскинулись пышные кроны павловний.

Чжили сидела в кресле-качалке, прикрыв глаза и наслаждаясь теплыми лучами солнца. Солнце грело приятно, не обжигая.

Такого солнца она никогда раньше не видела. Она родилась и выросла на холодных снежных равнинах. Там тоже было солнце, но оно не грело.

Там не росли такие изящные и пышные деревья. Кроме выносливых снежных елей, там почти ничего не могло выжить.

Необъяснимая усталость и дремота одолели ее. Она положила руку на подлокотник кресла и задремала под теплыми лучами солнца.

— Похоже, твоя рана почти зажила.

Голос был незнакомый, но она сразу узнала его.

Чжили настороженно открыла глаза и посмотрела на стоящего над ней человека.

— Что такое? Не рада меня видеть? — Цзянь Ли погладил подбородок и холодно добавил: — В любом случае, у тебя нет выбора. Мои солдаты заждались. — Он хлопнул в ладоши, и в комнату вошли двое крепких воинов в доспехах, которые схватили Чжили за руки.

— Не пытайся сопротивляться, — сказал Цзянь Ли. — Ты же знаешь, что люди Лин очень слабы физически.

Чжили саркастически улыбнулась, но промолчала и позволила им вывести себя из комнаты.

Резиденция Ань-вана была роскошной и изысканной. Беседки, пруды, сцена — все говорило о богатстве и могуществе ее хозяина.

В конце концов ее бросили в повозку и заколотили все окна досками. Внутри было темно, как ночью.

Сначала дорога была ровной, но потом повозка начала трястись и подпрыгивать, словно ехала по камням.

Когда повозка остановилась, Чжили чувствовала себя разбитой.

Доски с двери сорвали, и яркий свет ударил ей в глаза. Она прикрыла лицо рукой и посмотрела на небо. На горизонте пылал закат. Наступал вечер.

Ее привезли в военный лагерь, спрятанный в горной долине недалеко от столицы.

Солдаты тренировались. Увидев новую пленницу из племени Лин, они застыли на месте.

Цзянь Ли стоял на смотровой площадке и, глядя вниз, сказал своему советнику: — Видишь? Принцесса Лин и впрямь обладает невероятным очарованием.

Советник промолчал.

Цзянь Ли повернулся к нему и спросил: — Насколько я знаю, ты тоже родом с далеких северных равнин, ты тоже из племени Лин. Что скажешь о моей новой игрушке?

Советник спокойно поднял голову. Его красивое бледное лицо было бесстрастным. Он медленно перевел взгляд на Чжили, а затем снова опустил глаза и неторопливо ответил: — Редкая красавица.

В его голосе не было ни восхищения, ни удивления. Он просто констатировал факт.

Цзянь Ли усмехнулся и сказал: — Мне нравится твое хладнокровие, — после чего спустился со смотровой площадки.

Когда Цзянь Ли ушел, советник снова посмотрел на Чжили и поджал губы.

Чжили привели в тыловую часть лагеря. Там было много женщин, в основном пожилых. Лишь немногие были молоды и красивы.

— Отныне ты будешь жить здесь. И не вздумай бежать. Тех, кто пытается сбежать, ждет ужасная участь! — предупредил ее солдат и многозначительно посмотрел в сторону.

Неподалеку другой солдат избивал полуголую женщину. Каждый удар плети оставлял на ее теле кровавые следы.

— Вот, наглядный пример.

Чжили едва заметно улыбнулась. Ее ничто не могло удивить после той кровавой ночи.

Недалеко от ее жилища стояли палатки. Она не знала, кто там жил, но была уверена, что в основном это женщины, потому что мужчин там почти не было видно.

Работа в тылу была непыльной. Нужно было лишь стирать одежду у реки, не общаясь с другими людьми и не встречаясь с похотливыми взглядами солдат. Но Чжили не верила, что ее оставят в покое.

И действительно, через семь дней в лагерь пришла нарядно одетая служанка.

Было видно, что эта служанка занимала высокое положение, даже выше, чем Минь’эр, которая ухаживала за ней в резиденции.

Чжили стало смешно. Люди Лин занимали самое низкое положение в пяти государствах, а Цзянь Ли прислал за ней служанку высокого ранга.

Служанка сказала, что ее ждет принц.

«Принц ждет», — как вежливо. Служанка хлопнула в ладоши, и двое крепких мужчин схватили Чжили…

Ее притащили в шатер Цзянь Ли, как безвольную куклу.

Цзянь Ли возлежал на подушках, обнимая мужчину и женщину. К удивлению Чжили, слева от него сидела красивая, соблазнительная женщина, а справа — статный, привлекательный мужчина.

Она сразу поняла, что это были прирученные питомцы из племени Лин.

Они с унижением и покорностью служили своему господину.

— Вы… — Чжили не успела договорить, как солдаты грубо поставили ее на колени.

— Молчать! Принц не разрешал тебе говорить! — прикрикнула на нее служанка, скрестив руки на груди.

Чжили упрямо подняла голову и посмотрела на своих соплеменников.

— Встаньте! — сквозь зубы сказала она. Народ Лин был слаб, но не унижен. Как они могли позволить так с собой обращаться?!

Но пленники не отреагировали на ее слова. Они продолжали ублажать Цзянь Ли.

— Принцесса Лин, видишь? Они меня не слушаются, — сказал Цзянь Ли с вызовом, глядя на нее сверху вниз, словно хотел растоптать ее гордость.

— Прошу тебя, отпусти их, — сказала Чжили. Ее голос был спокойным и твердым, несмотря на то, что она просила.

— Что-что? — Цзянь Ли сделал вид, что удивлен. — Гордая принцесса Лин просит меня о чем-то?

Он насмехался над ней, его губы кривились в презрительной усмешке. «Кем ты себя возомнила? Ты думаешь, что можешь вот так просто просить меня о чем-то?» — читалось в его взгляде.

Он небрежно закинул ногу на стол, не вынимая ее из-под шелкового халата.

Пленники без слов начали ласкать его ногу, словно две преданные собаки, виляющие хвостом. Даже собаки выглядели бы достойнее.

Эта сцена могла бы показаться кому-то соблазнительной, но для Чжили это было унижением, самым настоящим унижением.

Солдаты, державшие ее, казалось, отвлеклись на происходящее и ослабили хватку.

Чжили резко вырвалась, ее гибкое тело двигалось с невероятной скоростью. Она мелькала по шатру, и солдаты не могли ее поймать.

Но Цзянь Ли невозмутимо наблюдал за ней. Его проницательный взгляд излучал высокомерие. Он всегда знал, где она окажется в следующий момент.

Чжили схватила фруктовый нож и бросилась на Цзянь Ли. Но когда лезвие было всего в нескольких сантиметрах от него, она замерла.

— Думала, что сможешь убить меня благодаря своей скорости? Глупая, — сказал он, убрав пальцы, которыми удерживал ее за горло. — Отведите ее в шатер к лагерным женщинам. Сегодня вечером я хочу устроить настоящее представление.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение