003. Затруднительное положение

Пять лет спустя. Безлюдная Снежная долина.

Две серебристые лисицы с молниеносной скоростью пронеслись по белоснежным просторам и скрылись в своем логове.

— Они стали бегать еще быстрее, — заметила Чжили. В шестнадцать лет она расцвела, превратившись в настоящую красавицу. Все, о чем мечтают женщины, было у нее, но она стала гораздо молчаливее. В ее глазах появилась печаль, которую трудно было уловить, но можно было почувствовать.

— Да, — тихо ответил Цяньлин, стоявший позади нее с едва заметной улыбкой.

Как и все представители племени Лин, он обладал светлой кожей, стройной фигурой, черными как смоль волосами и узкими красивыми глазами. Но в то же время у него было то, чего не было у других мужчин Лин, — внушающий уважение вид и проницательность.

Его глаза были прекрасны, но в их глубине таилась проницательность, недоступная обычным людям. Это были глаза, которые видели все, властные и неприступные.

В свои пятнадцать лет он казался слишком взрослым и рассудительным для своего возраста.

После катастрофы, постигшей племя Лин, они скрывались в самой северной части снежных равнин, в Снежной долине, живя друг для друга и считая друг друга самым важным в жизни.

— Прости, — Чжили обернулась, в ее глазах читались извинение и беспокойство.

Она боялась, что ее неосторожные слова заденут больное место Цяньлина.

— Ничего, — Цяньлин поднял глаза и посмотрел на Чжили. Улыбка медленно расплылась по его губам, как круги по воде ранней весной, плавно и грациозно.

Сейчас в его глазах не было проницательности, только мягкий, теплый свет.

Каждый раз, видя улыбку Цяньлина, она старалась не замечать непонятных эмоций в его глазах. Может быть, он действительно был для нее скорее старшим братом?

Цяньлин во многом превосходил обычных людей, но было одно странное обстоятельство: его принадлежность к племени Лин не была ярко выражена. Например, его ловкость и скорость бега, конечно, были выше, чем у обычных людей, но с другими Лин он не мог сравниться.

Они оба усердно тренировались, но за пять лет Чжили научилась преодолевать десятки метров в мгновение ока и с легкостью взбираться на отвесные скалы, а Цяньлин не мог. Он всегда отставал от Чжили на три метра, как бы ни старался.

Три метра — это, казалось бы, немного, но в опасной ситуации даже малейшая ошибка может стоить жизни.

Она очень боялась ранить своего умного брата, поэтому всегда старалась говорить осторожно.

Но Цяньлин, казалось, не обращал на это внимания, всегда улыбаясь своей едва заметной улыбкой.

Цяньлин никогда не занимался бесполезными делами, но если она просила его тренироваться, он всегда послушно соглашался, даже если после долгих усилий не видел никакого результата.

— Пойдем домой, — Цяньлин с улыбкой взял Чжили за руку. Его прикосновение было таким же нежным, как в детстве, но в то же время что-то изменилось, хотя она не могла понять, что именно.

— Хорошо, — она не хотела забивать себе голову лишними мыслями и, кивнув, позволила ему увести себя в пещеру на дне долины.

В пещере было светло благодаря кристаллам, вделанным в стены. Кристаллы образовывали большие и маленькие узоры, похожие на триграммы.

Эти узоры могли меняться. Как только вход в пещеру закрывался камнем, кристаллы меняли свое положение, складываясь в три большие триграммы — по одной на каждой стене и на потолке.

Когда они только добрались до этого места, пещера была полна ловушек. Как только они вошли, вход завалило камнем, и Чжили решила, что им пришел конец. Но Цяньлин с легкостью обезвредил все ловушки.

Избежав смерти, она чувствовала себя, как во сне. Когда она спросила Цяньлина, откуда он все это знает, он ответил с детской непосредственностью: — Ты же говорила, что я очень умный и что мне все по плечу. Вот я и нашел решение, потому что сестра сказала, что я умный.

Чжили хотела стукнуть его по голове, объяснив, что это не связанные вещи.

Тогда Цяньлин принял серьезный вид и сказал: — Я должен уметь все это, чтобы защитить сестру.

Она застыла на месте, слезы навернулись на глаза, но так и не покатились по щекам. В горле встал ком, не давая ей произнести ни звука.

Она до сих пор помнила его слова и то чувство, которое они у нее вызвали.

Цяньлин сел перед каменным столом, на котором стояла белая фарфоровая ваза. В вазе были два лотоса — белый и красный.

Белый лотос мерцал в свете кристаллов, чистый и прекрасный. Это был любимый цветок Чжили.

Алый лотос выглядел ярким и соблазнительным, как капля крови. Он был необычайно красив и нравился Цяньлину.

Они нашли эти цветы на краю обрыва, когда ходили на охоту.

Это было странное зрелище — два цветка, растущие из одного корня, но такие разные.

Чжили хотела сорвать их, но Цяньлин остановил ее. Он долго рассматривал цветы, а затем аккуратно разгреб снег вокруг красного лотоса палкой.

Чжили от скуки тоже начала рассматривать цветы и вдруг замерла от удивления.

Она наконец поняла, почему один цветок был кроваво-красным, а другой — белоснежным!

В снегу вокруг красного лотоса было много костей — насекомых, животных и даже людей. Все они были со стороны красного лотоса!

А вокруг белого лотоса ничего не было.

Можно было бы подумать, что красный лотос эгоистично забрал себе все питательные вещества, не поделившись с собратом. Но на самом деле все было наоборот: белый лотос был жив и полон жизни!

— Как такое возможно? — Чжили не смогла сдержать слез. — Почему этот цветок стал таким… нечистым? Почему он отдает все питательные вещества, которые с таким трудом добыл, белому лотосу?

Очевидно, красный лотос убивал всех существ, представлявших для них угрозу, и впитывал питательные вещества из останков, чтобы накормить белый.

Цяньлин ничего не ответил, лишь посмотрел на нее с видом «какая же ты еще ребенок».

— Я просто тронута, — нахмурилась Чжили, сдерживая слезы.

Цяньлин посмотрел на цветы и наконец заговорил: — Они же братья. Красный лотос просто хотел защитить белый.

Он говорил медленно, не поднимая головы, но его длинные ресницы дрожали.

— Я защищу тебя, брат, — сказала тогда Чжили. — Так же, как красный лотос защищает белый.

Но сейчас Снежную долину окружали солдаты, а она ничего не могла сделать. Она не знала, как защитить брата.

Если солдаты не уйдут, им грозила голодная смерть.

Она не понимала, почему они не оставят в покое маленький народ Лин. Лин были самым малочисленным, незаметным и миролюбивым народом. Остальные пять рас создали свои государства, а Лин, из-за своей малочисленности и нелюбви к интригам и войнам, остались без государства.

Не имея государства, они были самым уязвимым народом. Их предки переселились с плодородного побережья на суровые снежные равнины.

Но даже здесь, на далеких северных равнинах, их не оставили в покое. Пять лет назад племя Лин было уничтожено.

Им с братом чудом удалось спастись, но даже в Снежной долине их нашли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение