Глава 8. Печальное прошлое (Часть 2)

Слова человека в чёрной робе звучали явной провокацией, а подростки были вспыльчивы.

Хуцзы не вынес такого оскорбления, стиснул зубы и выпалил: — Кто сказал, что мы боимся?!

Пойдём, так пойдём, кто кого боится!

Хм!

— Верно, кто кого боится, братец Хуцзы, покажи ему, на что мы способны.

— Уродец, смотри в оба, наш братец Хуцзы очень силён.

... Видя, что Хуцзы выступил вперёд, остальные дети осмелели и начали подзадоривать.

— Хуцзы, не ходи, это слишком опасно!

Разве мы не договорились посмотреть одним глазком и сразу вернуться?

— Чанцин забеспокоился, оттолкнул подстрекающих товарищей и громко закричал.

Получив порцию лести, Хуцзы был крайне доволен собой.

Он резко взмахнул рукой, прерывая увещевания Чанцина, и сказал: — Чанцин, не волнуйся, я только суну мясо внутрь и сразу вернусь.

Нам так редко выпадает шанс увидеть что-то настолько захватывающее, как мы можем так легко сдаться?

Не дожидаясь реакции Чанцина, Хуцзы взял куски мяса из рук человека в чёрной робе, стиснул зубы и побежал к клетке.

При этом он не забыл обернуться и с вызовом посмотреть на человека в чёрной робе, сказав: — Смотри внимательно, я сейчас пойду и суну, хм!

Человек в чёрной робе холодно усмехнулся, ничего не ответив, и посмотрел на спину Хуцзы, как на мертвеца.

Чанцин, видя это, почувствовал беспокойство, поспешно бросился за ним, крича на бегу: — Хуцзы, возвращайся! Это слишком опасно!

У него с Хуцзы были особые отношения. Хуцзы спас ему жизнь. Он помнил, как однажды чуть не утонул в реке, и именно Хуцзы изо всех сил вытащил его на берег, сохранив ему жизнь.

Центральная площадь города была не очень большой. Двое, один за другим, вскоре оказались рядом с клеткой. Внезапно они ворвались в невидимую тонкую плёнку и мгновенно были окружены пронизывающим до костей холодом.

Оказалось, что оставленные учениками секты талисманы не только предупреждали, но и изолировали внутренний холод, не давая ему распространиться, сдерживая его, чтобы не навредить окружающим жителям.

— Как холодно!

— Бегущий впереди Хуцзы невольно вздрогнул, но шага не сбавил.

Чанцин, следовавший за ним, с тревогой крикнул: — Хуцзы, не подходи ближе, возвращайся!

Хуцзы оглянулся на Чанцина, в его глазах тоже мелькнуло колебание. Под действием холодного воздуха он немного протрезвел.

Но вскоре Хуцзы увидел взгляды товарищей, наблюдавших за ним издалека.

Хуцзы сказал: — Чанцин, смотри, осталось всего несколько шагов. Если я сейчас вернусь, Хаоцзы и остальные будут смеяться надо мной всю жизнь.

Не волнуйся, я буду осторожен.

Чанцин, глядя на упрямую спину Хуцзы и на клетку, которая была уже совсем рядом, почувствовал, как беспокойство достигло предела.

Эта клетка была похожа на какое-то чудовище. Чем ближе подходил Чанцин, тем сильнее становилось его беспокойство.

Чанцин знал, что Хуцзы дорожит своей репутацией, и как бы он его ни уговаривал, всё будет бесполезно. Ему оставалось только молча следовать за Хуцзы.

Он с тревогой напомнил: — Тогда поторопись, у меня плохое предчувствие.

Хуцзы кивнул, ускорил шаг и подошёл к клетке. Он поднял голову и посмотрел на трёх зверей в клетке: мощные мышцы, кристально чистая шерсть и тела, излучающие слабый синий свет.

Хуцзы никогда не видел таких красивых и в то же время свирепых зверей. На мгновение он застыл у клетки.

— Хуцзы, Хуцзы!

Давай, суй!

— с тревогой поторопил Чанцин.

Хуцзы очнулся от тревожного оклика Чанцина, пришёл в себя и торопливо разделил куски мяса в руках, один за другим просовывая их в щели клетки.

— Го... Готово!

— выдохнул Хуцзы, на его лбу выступили капельки пота.

Чанцин, видя это, не стал ничего говорить, схватил Хуцзы за руку и поспешно повёл его прочь.

Они не заметили, что в тот момент, когда они повернулись, волк, находившийся посередине, медленно открыл глаза. Его непостижимый взгляд устремился им вслед.

С распространением аромата мяса, два других волка тоже проснулись.

Сильное чувство угнетения распространилось с открытием их глаз. Их огромные тела медленно поднялись.

Когда их холодные взгляды скользнули по Хаоцзы и остальным, стоявшим вдалеке, необъяснимый холод мгновенно охватил их.

Хаоцзы и остальные почувствовали, как холод проникает прямо в сердце, их тела невольно задрожали, казалось, даже кровь застывает в жилах.

Удушающий страх постепенно рассеялся, когда волки опустили головы и принялись пожирать мясо.

Человек в чёрной робе успокоился и удовлетворённо рассмеялся: — Ха-ха-ха!

Ешьте, это пир, который я тщательно приготовил для вас, куски мяса с Пилюлей Жажды Крови.

Он внезапно рассмеялся. Его низкий и хриплый голос медленно разнёсся по ночному небу, сильно напугав Хаоцзы и остальных, которые поспешили от него подальше.

Человек в чёрной робе не обратил на это внимания и продолжил: — Съев это мясо, вы обретёте неиссякаемую яростную духовную силу, вырветесь на свободу и будете убивать и разрушать!

Отправьте этих проклятых учеников секты Сюаньшуй в ад.

Ночной ветер развевал чёрную робу, и его фигура в темноте казалась ещё более зловещей и ужасающей.

Не успел он договорить, как ледяные исполинские волки, только что съевшие мясо, внезапно издали мучительный рёв.

— А-а-а-у!

Рёв пронзил облака, заставляя дрожать окружающий воздух.

Шерсть волков встала дыбом, изначально синие зрачки сменились кроваво-красными, а тела стали излучать ещё более леденящий холод.

Земля начала замерзать.

Они были похожи на трёх ледяных демонов из преисподней.

Человек в чёрной робе удовлетворённо смотрел на своё творение, в его глазах мерцал безумный блеск.

— Хе-хе-хе!

Сцена готова, а дальше посмотрим, как вы будете играть.

Его фигура постепенно померкла в ночи и, наконец, полностью исчезла, оставив лишь трёх разъярённых волков и группу перепуганных подростков.

— Что... что делать... Неужели это мы виноваты?

— запаниковал Хуцзы.

Теперь он понял, что совершил большую ошибку.

— Бежим!

— Чанцин, увидев обезумевших волков, без колебаний крикнул.

Холод, исходящий от волков, продолжал сгущаться, их тела постепенно раздувались, вздувались вены, а лёд, покрывавший землю, распространялся во все стороны.

Яростная духовная сила бешено циркулировала в их телах.

Духовная сила постоянно вытекала из тел волков, образуя круги энергетических волн, которые постепенно сжимались и усиливались.

— Бум!

Сжатая духовная сила достигла предела и внезапно вырвалась, превратившись в огромную ударную волну, которая распространилась во все стороны.

Клетка, сделанная из сюаньти, деформировалась и погнулась от удара.

Там, куда достигала ударная волна, вздымалась земля и рушились дома.

Ударная волна с неудержимой силой устремилась к Чанцину и остальным, которые пытались убежать.

В этот момент талисман, паривший над клеткой, вспыхнул золотым светом и превратился в золотой защитный купол, похожий на перевёрнутую золотую чашу.

Этот золотой барьер перед лицом яростной ударной волны оказался подобен тонкой плёнке, которая мгновенно разрушилась.

Хотя он и не смог полностью остановить эту яростную ударную волну, но всё же ослабил её силу.

— Ложись!

Не успев ничего обдумать, Чанцин резко толкнул Хуцзы, находившегося впереди, на землю.

— Бум!

Раздался громкий звук, Хаоцзы и остальных детей отбросило и они тяжело упали на землю.

В мгновение ока площадь превратилась в руины, повсюду были обломки, а окружающие дома превратились в развалины.

— Р-р-р!

Ледяной исполинский волк в клетке взревел, поднял острые когти и резко взмахнул ими. Твёрдая клетка из сюаньти была легко разрушена, словно тофу, и три гигантских волка вырвались на свободу.

В то же время ученики секты, отдыхавшие в гостинице, резко проснулись.

— Плохо дело!

Они в панике выбежали из гостиницы и, оседлав летающие мечи, помчались к площади.

Прибыв на площадь, они сразу же увидели разрушенную клетку и трёх обезумевших ледяных исполинских волков.

— Как такое возможно? Это же клетка из сюаньти, и она сломана!

— пробормотал один из учеников.

— Даже зверь уровня Заложения Основ не смог бы сломать клетку из сюаньти, а у этих ребят всего лишь восьмой уровень Конденсации Ци. Как им это удалось?

— Посмотрите на их глаза.

— напомнил другой ученик.

— Это... они обезумели?

Все посмотрели на кроваво-красные глаза волков и почувствовали неладное.

Пока ученики обсуждали, старший брат в синей одежде поднял руку, прерывая их разговоры.

Старший брат в синей одежде сказал: — Братья, сейчас не время для обсуждений. Быстро объединим силы и усмирим их!

— Да, старший брат!

Ученики тут же достали свои магические сокровища и бросили их в волков.

В мгновение ока всё озарилось светом, и раздался звон мечей.

— Чанцин!

Чанцин!

Очнись.

— Хуцзы с тревогой тряс потерявшего сознание Чанцина, в его голосе звучала дрожь.

— М-м? Хуцзы, что со мной?

— Чанцин смутно открыл глаза.

— Тебя оглушило ударной волной, вставай!

Нам нужно скорее уходить отсюда, эти волки сломали клетку.

— с ужасом сказал Хуцзы, помогая ему подняться.

Услышав это, Чанцин расширил глаза и воскликнул: — Что?

Волки вырвались?

Тогда бежим.

Чанцин, с трудом поднявшись, огляделся и спросил: — А где Хаоцзы и остальные?

Хуцзы замер, его голос дрогнул, когда он повернул голову в сторону и сказал: — Хаоцзы и остальные... они...

Чанцин посмотрел туда, куда указывал его взгляд. Знакомые улицы и переулки превратились в руины, повсюду были обломки кирпичей и черепицы. Несколько знакомых фигур лежали среди них, а лужи крови под ними были особенно заметны.

— Нет, это неправда.

Ещё секунду назад товарищи, с которыми он играл и смеялся, превратились в трупы. Такой шок был невыносим для Чанцина.

— Бум... А-а-у!

Звуки битвы, похожие на гром, смешанные с жалобным воем зверей, доносившиеся издалека, вывели Хуцзы из оцепенения. Он, не говоря ни слова, схватил Чанцина и побежал в сторону дома.

В это время Ли Му.

— Ли Му, спасибо тебе, иначе мне пришлось бы сторожить дверь всю ночь, ха-ха!

— с благодарностью рассмеялся Фэн Цюань.

Ли Му всё ещё беспокоился о сорванце дома, поэтому не хотел задерживаться. Раз уж дело сделано, он поспешил попрощаться: — Эй!

Мы же соседи, о чём речь. Ладно!

Тогда я пойду.

Не дожидаясь ответа Фэн Цюаня, он с тревогой вышел из двора.

Видя, что Ли Му выходит из дома, Фэн Цюань поспешил за ним, крича: — Подожди, чего так спешишь!

Возьми, это яйца, которые снесла курица, отнеси Синжань, пусть подкрепятся.

Ли Му, увидев протянутую корзину с яйцами, поспешил отказаться: — Ну что вы, неудобно.

Фэн Цюань сказал: — Бери, мы же соседи. Если у нас что-то ломается, мы всегда обращаемся к тебе за помощью, а ты не берёшь денег. Если ты даже эти яйца не возьмёшь, как нам потом будет удобно тебя беспокоить.

Поставьте лайк, перейдите к предыдущей главе, оглавлению, следующей главе, добавьте в закладки, вернитесь на книжную полку

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Печальное прошлое (Часть 2)

Настройки


Сообщение