Глава 15. На улице Байхуа нет цветов, а на небе нет небожителей

Северная часть города, улица Байхуа. Несмотря на название, на этой улице не было ни одного цветка. Она выглядела заброшенной и унылой.

Сегодня, как обычно, было пасмурно. Небо затянули тучи, дул сильный ветер, поднимая в воздух пыль, сухие листья и мусор. Ветер завывал, словно разъяренный демон. Ли Хао, накинув черный плащ и придерживая шляпу, вошел на улицу Байхуа.

По обеим сторонам улицы располагались лавки, но сегодня, то ли из-за погоды, то ли по какой-то другой причине, открыты были лишь немногие из них. Ли Хао быстро осмотрелся.

Лавка гробовщика, лавка ритуальных принадлежностей, мясная лавка и лавка с зерном — только у этих четырех лавок висели вывески.

Все остальные были закрыты.

Тук! Тук! Тук!

Звуки рубящего мясо тесака разносились по всей улице. Ли Хао почувствовал необъяснимую тревогу. Это была северная часть города, не южная и не восточная. В последнее время в уезде Циншань стало неспокойно, демоны и злые духи появлялись все чаще, особенно в северных и западных районах. Даже Управление ловли бессмертных не справлялось, лишь изредка вмешиваясь в происходящее.

Местные жители уже привыкли к этому, торговля пришла в упадок.

Жизнь здесь была полна опасностей.

Ли Хао сжал в руке несколько метательных ножей. Прикосновение к холодному металлу придало ему немного уверенности. Он сделал глубокий вдох и пошел дальше.

Ли Хао быстро шагал вглубь улицы Байхуа, направляясь к дому Лао Чжэна, торговца тофу.

Проходя мимо мрачной лавки гробовщика, он увидел седого старика, который сидел, сгорбившись, с безжизненным выражением лица. Он был похож на мертвеца, но слегка подрагивающие веки говорили о том, что он жив.

Увидев Ли Хао в форме младшего чиновника Управления ловли бессмертных, старик не изменился в лице. Ли Хао остановился и посмотрел на него.

— Что привело вас сюда, господин чиновник? — вдруг спросил старик с усмешкой. — Пришли сражаться с демонами или грабить и убивать?

— Только, чур, не убивайте всех, оставьте хоть одного, чтобы было кому похоронить остальных. А то запах будет неприятный.

Старик явно насмехался над Ли Хао, не боясь его положения. Ли Хао удивился. Он пристально посмотрел на гробовщика и увидел в его глазах безразличие, отчаяние, презрение и насмешку.

— Только ваши лавки и открыты на этой улице? — спросил Ли Хао.

— Господин чиновник, в нашем уезде развелось столько нечисти… Мне повезло, что я еще жив, — ответил старик со смешком.

«Неужели в северной части города настолько опасно?» — подумал Ли Хао, глядя на безучастного старика. Тот в ответ смотрел на него таким же пустым взглядом.

Они молча смотрели друг на друга какое-то время, затем Ли Хао продолжил свой путь, но взгляд старика еще долго не выходил у него из головы.

Лавка ритуальных принадлежностей, мясная лавка, лавка с зерном… Под пристальными взглядами Ли Хао добрался до конца улицы Байхуа.

Здесь, у небольшого лотка без вывески, стояла тележка, за которой стоял худой старик и продавал тофу. Он сидел на корточках, устремив мутный взгляд в небо, погруженный в свои мысли.

Ли Хао сразу понял, что это Лао Чжэн, торговец тофу, которого он искал.

— О чем вы думаете, дедушка? — спросил Ли Хао, присев рядом со стариком.

— Интересно, есть ли на небе небожители? — хриплым голосом ответил Лао Чжэн.

— Не знаю, — ответил Ли Хао, подумав.

— Думаю, что нет. Если бы они существовали, разве позволили бы демонам творить такое? — Лао Чжэн покачал головой и, посмотрев на Ли Хао, спросил: — Вам нужно тофу?

— Да.

— Три вэня за кусок.

— Дайте два.

Лао Чжэн кивнул, снял ткань, которой был накрыт тофу, и в воздух поднялся пар, смешанный со сладковатым ароматом. Это был тофу из соевых бобов, белый и нежный. Его можно было жарить, варить, тушить и даже есть сырым. Настоящее лакомство.

Лао Чжэн завернул два куска тофу в лист лотоса и протянул Ли Хао.

Ли Хао взял тофу, заплатил шесть вэней и сказал: — Дедушка, я хотел бы кое-что у вас спросить.

— Что вы хотели узнать, господин чиновник? — спросил Лао Чжэн, бережно убирая деньги.

Ли Хао достал портрет Чжэн Юйэр и развернул его: — Вы знаете эту женщину?

Лао Чжэн взглянул на портрет, и в его мутных глазах вспыхнула невыносимая боль и отчаяние. Он дрожащими руками прикоснулся к портрету и беззвучно заплакал.

Настоящее горе — безмолвно.

Лао Чжэн, охваченный горем, беззвучно плакал, и от него исходила аура печали.

— Я младший чиновник Управления ловли бессмертных, — сказал Ли Хао со вздохом. — Я расследую обстоятельства гибели этой женщины. Если вы что-то знаете, расскажите мне.

— Возможно… я смогу восстановить справедливость.

— Справедливость? — Лао Чжэн поднял голову. Его морщинистое лицо было искажено от горя. — Это моя дочь, Чжэн Юйэр. Она жила здесь, на улице Байхуа. Все соседи ее знали.

— Я слышал, что она умерла, — сказал Ли Хао.

Лао Чжэн вздрогнул, крепче прижал к себе портрет и заплакал: — Да, умерла! Моя Юйэр умерла!

— Месяц назад Юйэр пошла отнести тофу в дом Мяо Юаньвая в восточной части города.

— И не вернулась.

— Ее нашли мертвой в колодце, во дворе дома Мяо Юаньвая!

— Моя Юйэр… — Лао Чжэн, обнимая портрет, горько плакал.

Восточная часть города, Мяо Юаньвай! Ли Хао получил важную информацию и узнал, где погибла Чжэн Юйэр.

Похоже, ключ к разгадке находился в доме Мяо Юаньвая.

Ли Хао встал, собираясь отправиться туда и разузнать подробности. Перед уходом, глядя на убитого горем старика, он почувствовал жалость и неожиданно для себя сказал: — Дедушка, я выясню, как погибла Чжэн Юйэр, и восстановлю справедливость. Ради нее и ради вас.

Лао Чжэн поднял заплаканное лицо и молча посмотрел на Ли Хао.

— Я хочу сказать вам, что пусть на небе и нет небожителей, но и демонам не место в мире людей, — серьезно сказал Ли Хао. С этими словами он развернулся и направился в восточную часть города.

Примерно через час Ли Хао добрался до места и, расспросив прохожих, нашел дом Мяо Юаньвая.

Он постучал в ворота, представился и сказал, что хочет узнать об обстоятельствах гибели Чжэн Юйэр.

Но Мяо Юаньвай даже не вышел к нему, прислав управляющего с десятью лянами серебра, чтобы тот откупился от Ли Хао.

Ли Хао отказался от денег и ушел.

Выйдя за ворота, он нашел укромное место неподалеку от дома Мяо Юаньвая и стал ждать.

Интуиция подсказывала ему, что если Чжэн Юйэр стала злобным духом и жаждет мести, то она обязательно придет к Мяо Юаньваю.

Оставалось только ждать.

Время шло. Яркая луна поднялась высоко в небо, заливая землю холодным светом, создавая ощущение пустоты и одиночества. Прошло много времени. Возможно, была уже полночь, а может, и ближе к рассвету. Ли Хао почти задремал, когда вдруг увидел белую тень, которая мелькнула и скрылась за воротами дома Мяо Юаньвая.

— Это Чжэн Юйэр! — Ли Хао мгновенно проснулся. Не раздумывая, он выхватил саблю, одним прыжком достиг стены, оттолкнулся от нее и перелетел через ограду.

Не успел он осмотреться, как из внутреннего двора раздался пронзительный крик.

Злобный дух снова напал!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. На улице Байхуа нет цветов, а на небе нет небожителей

Настройки


Сообщение