Глава 8. Убийство, совершенное злобным духом! Должность младшего офицера!

Смерть младшего офицера — это серьезное происшествие.

Хотя в Линбутане служило более сотни человек, большинство из них были воинами девятого ранга. Настоящими профессионалами, способными на серьезные дела, считались десять младших офицеров и два старших офицера.

Что касается сотника, то он редко появлялся на людях.

Младшие офицеры практиковали техники восьмого ранга и владели несколькими заклинаниями, обладая незаурядной силой. Поэтому известие о смерти одного из них потрясло весь Линбутан. Старший офицер Чжугэ Цзунци немедленно отправился с отрядом к дому погибшего, чтобы осмотреть место происшествия. Остальные терпеливо ждали в Управлении.

Ли Хао прождал в соседней комнате почти полчаса, прежде чем вернулся Сун Цзяншань.

— Дядя Сун, — Ли Хао встал и налил ему чаю. Сун Цзяншань устало опустился на стул и залпом выпил горячий напиток.

— Что там произошло?

— Ничего хорошего, — Сун Цзяншань покачал головой. — Вся семья младшего офицера Чжана, шесть человек, погибла. Комнаты залиты кровью, повсюду разбросаны части тел.

— Ужасно… Страшная картина, — сердце Ли Хао сжалось. Он невольно подумал о своей младшей сестре. — Кто это сделал?

— Предположительно, призрак, — тихо ответил Сун Цзяншань.

— Призрак?

Сун Цзяншань кивнул:

— Злобный дух, не просто неприкаянная душа. Он может вселяться в людей.

— Мы предполагаем, что младший офицер Чжан был одержим этим духом. Сначала он убил свою семью, а затем сам себя.

У Ли Хао по спине пробежали мурашки. Насколько сильным должен быть призрак, чтобы вселиться в воина восьмого ранга и заставить его покончить с собой?!

Ли Хао точно не смог бы справиться с таким.

Он задумался, а затем спросил:

— Младший офицер Чжан жил на территории Управления?

— Нет, — Сун Цзяншань покачал головой. — Он жил в южной части города.

Ли Хао стало еще тревожнее. Такой могущественный злобный дух в южной части города?!

Сначала убийство хозяина ресторана, теперь смерть младшего офицера… В прежде спокойном южном районе города явно назревали неприятности.

— В последнее время в уезде Циншань творится что-то неладное, — серьезно сказал Сун Цзяншань. — Появилось много демонов и злых духов. Тысячник приказал всем отделам расследовать это дело. За любую ценную информацию обещана награда второй степени.

Награда второй степени!

Ли Хао очень хотел ее получить, но понимал, что пока не готов к такому.

Нужно стать сильнее.

— Кроме того… — тихо добавил Сун Цзяншань, — кто-то сообщил, что видел на месте преступления женщину-призрака в белом. Правда это или нет, пока неизвестно. Отдел Нугуйгуань занимается этим.

— Женщина-призрак в белом? — Ли Хао вздрогнул. Неужели это тот самый призрак, которого он видел вчера вечером?

Какое совпадение!

Ли Хао хотел рассказать об этом, но, заметив нахмуренный взгляд Сун Цзяншаня, передумал. Лучше не говорить о своих догадках. Это дело Нугуйгуаня, а не Линбутана.

Ли Хао хотел уже уйти, но Сун Цзяншань остановил его.

— Ли.

— Дядя Сун.

Сун Цзяншань задумчиво погладил бороду и сказал:

— Смерть младшего офицера — серьезное дело. Начальство скоро назначит кого-то на его место.

— Я знаю, что ты достиг совершенства в Технике пылающего клинка. Если хочешь, можешь попробовать получить эту должность.

— Младший офицер! — сердце Ли Хао забилось чаще. Он поспешно спросил: — Дядя Сун, если я стану младшим офицером, смогу ли я жить на территории Управления?

— Конечно, — улыбнулся Сун Цзяншань. — Самое безопасное место в уезде Циншань — это Управление ловли бессмертных. Просто места там немного, хватает только для офицеров.

— Отлично! — Ли Хао обрадовался. Последние несколько дней он беспокоился о безопасности своей младшей сестры. Он часто отсутствовал дома, и оставлять ее одну было опасно.

Переезд в столицу провинции пока был невозможен. Подумав, он решил, что лучше всего будет перебраться на территорию Управления.

И вот представился такой шанс. Ли Хао не мог его упустить!

Приняв решение, Ли Хао серьезно спросил:

— Дядя Сун, какие требования предъявляются к кандидатам на должность младшего офицера?

— Необходимо быть воином как минимум восьмого ранга, — ответил Сун Цзяншань. Заметив разочарование на лице Ли Хао, он добавил: — Но ты — сын героя, ты заслужил это перед Управлением.

— Согласно правилам, в твоем случае достаточно довести до совершенства две техники или заклинания.

— Конечно…

— …при условии, что ты победишь других кандидатов!

Две техники доведены до совершенства!

В глазах Ли Хао блеснул огонек. Сейчас он «отрабатывал» использование Техники пылающего клинка, на что требовалось еще несколько дней. Выборы нового младшего офицера состоятся не скоро, так что он, вероятно, успеет!

К тому же у него оставалась неиспользованная награда четвертой степени… Всё складывалось идеально!

Подумав об этом, Ли Хао поклонился и твердо сказал:

— Дядя Сун, я хочу попробовать.

— Хорошо! Молодец, что решился! Ты, похоже, наконец-то взялся за ум! — Сун Цзяншань радостно рассмеялся и сказал: — Действуй смелее. Я тебя поддержу. Главное — хорошо себя прояви.

— Я понимаю, — кивнул Ли Хао. Они еще немного поговорили, после чего Ли Хао отправился на патрулирование.

Прошло несколько дней.

Сегодня у Ли Хао был выходной, и он тренировался во дворе, практикуя Технику пылающего клинка.

Теплые лучи солнца приятно согревали. Стояла ранняя осень, и Ли Хао был одет в легкую одежду.

Используя опыт совершенного владения Техникой пылающего клинка, он раз за разом выполнял ее безупречно.

Ли Юэ сидела в углу двора на маленьком стульчике. У нее на коленях лежала книга, судя по обложке, «Летопись весны и осени». Она чистила стручковую фасоль и время от времени с улыбкой поглядывала на брата.

Через некоторое время Ли Хао наконец выполнил последнее повторение.

Перед его глазами появилось сообщение о том, что количество доступных улучшений увеличилось до одного.

«Наконец-то я могу улучшить другую технику…» — Ли Хао обрадовался. Его многодневные усилия принесли плоды. С этого момента он официально овладел Техникой пылающего клинка на максимальном уровне, и это было результатом его упорного труда, а не какой-то хитрости!

Теперь, когда он выполнил условия компенсации, настало время выбрать новую технику или заклинание.

Ли Хао задумался.

— Брат, обед готов, — раздался веселый голос Ли Юэ. На небольшом столе стояли аппетитные блюда: жареная стручковая фасоль, тушеная говядина с картофелем и суп из помидоров с яйцом. Не сказать, что это был пир, но по сравнению с тем, что было раньше, это был огромный прогресс. Наконец-то их стол стал немного похож на стол зажиточной семьи.

Ли Хао был рад, что смог хоть немного улучшить их жизнь.

Ли Юэ сидела на стульчике, держа в руках палочки для еды, и с нетерпением смотрела на стол, время от времени поглядывая на дверь, ожидая брата.

За последние несколько дней щеки Ли Юэ порозовели, исчезла болезненная бледность, а на прежде худеньком теле появилась немного мяса. Она больше не была похожа на тонкую былинку.

И все это благодаря переменам, произошедшим с Ли Хао.

— Всё будет хорошо… — Ли Хао с улыбкой подошел к столу, вытер пот и хотел уже сесть, как вдруг у ворот послышался шум. Он повернулся и увидел Сюй Утуна, который украдкой заглядывал во двор. Заметив суровый взгляд Ли Хао, Сюй Утун смущенно улыбнулся и быстро ретировался.

Ли Хао нахмурился. Ему показалось, что что-то не так.

Он обернулся и увидел, что Ли Юэ надула губы и выглядит расстроенной.

— Что случилось? Ты знаешь этого человека? — спросил Ли Хао.

— Конечно, знаю! Он же твой коллега! — Ли Юэ надула губы, ее глаза наполнились слезами. — Он часто приходит сюда и говорит, что хочет жениться на мне. И что ты не будешь против.

Ли Хао попытался вспомнить что-нибудь об этом, но в его памяти не было ничего подобного. Он холодно усмехнулся. Как он мог не знать о таком?!

Кто ему позволил принимать такие решения?!

— Он приходил сюда в последние дни? — спокойно спросил Ли Хао, ковыряя рис в миске.

— Да, часто. Но я пряталась от него и не разговаривала с ним, — ответила Ли Юэ, все еще надув губы.

В глазах Ли Хао мелькнул гнев. Он ничего не сказал, лишь предложил Ли Юэ начать обедать. Вспомнив странное поведение Сюй Утуна в последние дни, Ли Хао решил, что нужно с ним серьезно поговорить.

Как раз подвернулся случай испытать новую технику, которую он собирался получить.

Они же коллеги, Сюй Утун не должен отказаться от спарринга, верно?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Убийство, совершенное злобным духом! Должность младшего офицера!

Настройки


Сообщение