Глава 7. Беглянка! Убийство младшего офицера!

Моросил мелкий дождь. К тому времени, как Ли Хао вернулся домой, он промок до нитки, оставив зонтик в Управлении.

Он открыл дверь. В кухне горела масляная лампа, тусклый свет которой падал на двор сквозь окно. Неяркий свет создавал ощущение уюта и спокойствия.

Вот оно, чувство дома.

Ли Хао тихонько открыл дверь кухни. Его обдало теплом, прогоняя сырость и холод. За небольшим столом сидела Ли Юэ, подперев голову рукой. Она клевала носом, как ребенок, который очень хочет спать, но упрямо борется со сном.

На столе стояли тарелка с маринованной редькой, тарелка с жареными яйцами и большая миска с пшенной кашей.

Простая и недорогая еда.

Сердце Ли Хао сжалось от жалости. Он тихо сел на стул и легонько толкнул Ли Юэ. Она не проснулась.

Тогда Ли Хао развернул купленную курицу. Аромат жареного мяса мгновенно заполнил кухню. Ли Юэ пошевелила носом и резко открыла глаза, устремив взгляд на курицу.

— Ку… курица… — пробормотала Ли Юэ, облизнувшись, и только потом добавила: — Брат, ты вернулся.

— Вернулся, — Ли Хао наполнил миску Ли Юэ пшенной кашей, затем налил себе. — Я же говорил, ешь без меня, не нужно ждать.

— Нужно… нужно ждать… Так положено, — тихо ответила Ли Юэ, опустив голову.

Она всегда говорила тихо, опустив голову. Недостаток внимания и редкое общение с братом сделали ее замкнутой и неуверенной в себе.

Ли Хао стало жаль сестру. Он мягко сказал:

— С этого дня слушайся меня. Делай то, что я скажу.

— Хорошо, — Ли Юэ робко подняла голову, в ее глазах все еще читалась неуверенность.

Ли Хао понимал, что доверие нужно заслужить, и не стал торопить события. Он разделил курицу палочками, положил большой кусок в миску Ли Юэ и сказал:

— А теперь, я приказываю тебе съесть этот кусок!

Ли Юэ сглотнула. Она осторожно посмотрела на Ли Хао, и, убедившись, что он не шутит, ее глаза засияли. Она кивнула и принялась за еду.

Зернышки пшена подпрыгивали в миске, Ли Юэ с удовольствием ела. Давно забытый вкус мяса вернул ее в беззаботное детство.

Раньше, когда отец был жив, Ли Юэ часто ела вкусную еду и была счастлива.

Но после его смерти, когда Ли Хао стал главой семьи, вкусная еда стала редкостью. Большую часть денег Ли Хао тратил на тренировки.

И все же Ли Юэ ни разу не пожаловалась.

Она верила, что если брат станет сильным, то ее жертвы не напрасны, и когда-нибудь они снова заживут хорошо.

Похоже, этот день настал!

— Как вкусно! — прошептала Ли Юэ, с наслаждением жуя курицу. Ее глаза светились счастьем.

После ужина Ли Юэ помыла посуду и, устроившись в углу кухни, углубилась в чтение. Она очень любила книги и могла читать часами.

Ли Хао же отодвинул стол и, при свете лампы, начал тренироваться в Технике пылающего клинка.

Пятьдесят повторений утром, пятьдесят вечером — сто повторений в день. Ли Хао быстро наверстывал упущенное, но чувствовал сильную усталость, его внутренняя энергия была на исходе.

Если все пойдет по плану, то через десять дней он выполнит условия компенсации и сможет изучить новую технику или заклинание.

Конечно, если бы у Ли Хао были деньги, он мог бы купить пилюли для восстановления внутренней энергии и ускорить процесс. Но сейчас у него не было ни гроша. Даже курицу он купил на деньги, одолженные у Сун Цзяншаня.

Придется ждать зарплаты.

Или же можно получить новую награду и обменять ее на пилюли.

Ночь прошла спокойно.

Рано утром Ли Хао проснулся, чтобы продолжить тренировки.

К его удивлению, кто-то встал еще раньше.

Только наступил рассвет, как из соседнего дома послышался шум. Казалось, там готовились к чему-то важному.

Ли Хао стало любопытно. Он спросил у Ли Юэ:

— Когда соседи вернулись?

— Вчера днем.

— Вот как? — Ли Хао кивнул, не придав этому значения. Деньги он уже занял, а видеть свою бывшую невесту или нет — неважно. Но все же, она была его невестой, и приличия нужно соблюдать. Ли Хао решил, что после завтрака сходит к ним поздороваться.

На завтрак была свинина с зеленым перцем и суп из шпината с яйцом. Мясо и овощи Ли Хао купил вчера, все было свежее и вкусное.

Ли Юэ радовалась, как щенок, ведь они давно не ели так хорошо.

Быстро позавтракав, Ли Хао надел форму, немного поговорил с Ли Юэ, попросил ее быть осторожной и отправился на работу.

Погода по-прежнему была пасмурной. Дождь перестал, но похолодало, в воздухе висела легкая дымка.

Мрачное небо без единого лучика солнца создавало гнетущее настроение. Казалось, что вот-вот появятся демоны или злые духи.

Проходя мимо соседского дома, Ли Хао остановился и заглянул во двор. Он увидел женщину, которая выходила из дома с ведром в руках.

— Доброе утро, госпожа Ван, — с улыбкой поздоровался Ли Хао, сверкнув белыми зубами.

Госпожа Ван была их соседкой, матерью Ван Сюэ, невесты Ли Хао. Обычно это была приветливая и добродушная женщина.

— Какое там доброе, я уже давно встала, не то что ты, соня, до рассвета спишь, — недовольно проворчала госпожа Ван.

Улыбка Ли Хао померкла. Он спросил:

— Госпожа Ван, а где Сюэ? Давно ее не видел.

— Что заглядываешься? Она тебе больше не невеста, — презрительно ответила госпожа Ван. Видя недоумение на лице Ли Хао, она продолжила: — Хао, ты хоть и работаешь в Управлении, но посмотри, до чего ты довел свою семью!

— Живете в нищете, сестра твоя худая, как тростинка.

— Вон, посмотри на Сюй Утуна, живет через дорогу. У него два слуги, дом с двумя дворами, еда и одежда — все лучше, чем у тебя. Вот это я понимаю!

Ли Хао догадался — госпожа Ван оказалась меркантильной.

Никакой добродушности, просто расчетливость.

— Так что насчет Сюэ…

— Раз уж помолвки не было, то, конечно, мы нашли ей другую партию! Забудь о моей дочери, я уже обещала ее другому, — гордо заявила госпожа Ван, словно избавиться от Ли Хао было для нее большой удачей.

— Он тоже из Управления ловли бессмертных, но семья у него побогаче твоей.

— Вот это поворот… — пробормотал Ли Хао. Он не ожидал, что столкнется с таким после переселения в другой мир. Впрочем, особой привязанности к Ван Сюэ он не испытывал. Пусть выходит замуж за кого хочет.

Настоящий мужчина должен стремиться к великим делам. У него и так хватало забот.

Ли Хао поклонился и, не говоря ни слова, быстро ушел.

— Вот нахал, даже не попрощался! Красота — это не главное! Сыт ею не будешь! — проворчала госпожа Ван, глядя вслед Ли Хао. Она выплеснула грязную воду на порог и вернулась в дом.

Скоро свадьба, дел невпроворот.

Вскоре Ли Хао добрался до Управления ловли бессмертных и сел в главном зале Линбутана, ожидая поручений.

Но не успел он присесть, как в зал вбежал младший чиновник и закричал:

— Беда! Младшего офицера Чжана прошлой ночью убил злой дух!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Беглянка! Убийство младшего офицера!

Настройки


Сообщение