☆、Домино (Часть 2)

Мэй Сяосяо уже приготовилась хорошенько поспорить с доктором, но прежде чем её гнев успел разгореться, его погасили следующие слова врача.

Он взял рецепт из руки Мэй Сяосяо, указал на слова и сказал: — Это лекарство недорогое, но разве ты не видела, что там есть и инъекционные препараты?

Мэй Сяосяо опустила глаза и действительно увидела два вида инъекционных препаратов. За словом "инъекционный препарат" стояло двузначное число.

Она тут же перестала беспокоиться о деньгах, её глаза были устремлены только на слова "инъекционный препарат".

Инъекционный препарат?

Неужели мне собираются делать укол?!

Мэй Сяосяо словно увидела медсестру с большой маской на лице, идущую к ней с огромным шприцем, слегка улыбающуюся ей, затем осторожно нажимающую на поршень, и из страшной иглы вырывалась струя жидкости...

Думая об этом, Мэй Сяосяо почувствовала, как по всему телу пробежал холод. Она выпалила: — Доктор, я не хочу уколов!

Если сказать, что Мэй Сяосяо боялась уколов из-за "стеклянного сердца", это было бы большой ошибкой.

Тот, кто не испытывал анестезию, не знает этой боли. Тот, кто не испытывал анестезию, введённую в веко, тем более не знает этой боли.

Когда Мэй Сяосяо в пятом классе делали операцию на глазу, игла постоянно ковырялась в её веке, чтобы анестезия лучше распространилась. Мэй Сяосяо до сих пор помнит эту боль.

Многие вещи нельзя запечатлеть словами и картинками, например, человеческие чувства — обоняние, осязание, вкус, слух... Мэй Сяосяо всегда считала, что это слишком бледно. Она всегда верила в одну фразу: без опыта нет права говорить.

Причина, по которой Мэй Сяосяо не делала уколов до самой смерти, была только в папе Мэй.

Поэтому на её попе никогда не было следов от иглы. Она не знала, несчастье это или великое счастье.

Насколько хорошими могли быть медицинские условия в деревне в период □□, особенно в родном уезде папы Мэй, который считался национальным бедным уездом.

В то время папа Мэй был ещё в возрасте, когда носят штаны с разрезом в промежности. Он не знал о красногвардейцах, не знал о □□, не знал об искоренении четырёх пережитков.

Папа Мэй знал только, как целыми днями играть в войну на склонах холмов или устраивать водные бои в реке. Дни пролетали быстро.

Даже железное тело иногда не выдерживает. У папы Мэй поднялась температура.

Не было ни термометра, ни маленькой клиники. В то время популярны были только так называемые фельдшеры.

В деревне был всего один такой, его берегли как сокровище и почитали как божество.

У папы Мэй была сильная лихорадка. Он думал дождаться следующего дня, чтобы пойти к доктору, но папа Мэй уже бредил от жара.

В критические моменты не до приличий. Когда фельдшер прибежала к папе Мэй домой, она ещё не успела застегнуть пуговицы на одежде.

Она была единственной женщиной-доктором в радиусе десятка ли.

Один инъекционный препарат, и вот так, укол был сделан в попу папы Мэй. Температура у папы Мэй спала.

Но и нога папы Мэй была повреждена.

Деревенский доктор, не прошедший профессиональную подготовку, случайно повредил нерв в попе папы Мэй, поэтому папа Мэй не мог свести ноги вместе, как нормальный человек.

Когда он шёл, это было так же комично, как утка.

Когда Мэй Сяосяо была маленькой и не понимала, когда папа Мэй забирал её из школы, за ним всегда следовала группа маленьких детей, которые смеялись и имитировали походку папы Мэй.

Мэй Сяосяо стыдилась папы Мэй, и с тех пор больше никогда не шла с ним рядом.

Она всегда махала рукой и говорила папе Мэй: — Ты иди впереди и держись на визуальной дистанции от меня.

Не оглядывайся на меня всё время...

Папа Мэй только улыбался и не спрашивал, откуда Мэй Сяосяо узнала про "визуальную дистанцию". И он действительно больше не смущал Мэй Сяосяо.

Потому что папа Мэй больше не приходил за Мэй Сяосяо к школе.

Сейчас, когда Мэй Сяосяо вспоминает это, у неё немного щемит в носу.

Щемит так, что может заставить её плакать?

Нет, не может. В конце концов, воспоминания слишком давние. Она может лишь смутно вспомнить комичную походку папы Мэй и его не очень крепкую спину.

Чуть яснее — ещё смех маленьких детей.

Поэтому папа Мэй никогда не водил Мэй Сяосяо на уколы, когда она была маленькой.

И у Мэй Сяосяо не было тех ужасных переживаний, которые могли бы вспоминать другие дети, когда вырастут.

Некоторые, возможно, рассмеются и скажут: разве ты боишься выходить на дорогу из-за частых автокатастроф?

Разве ты перестаешь есть, потому что можешь подавиться во время еды?

Мэй Сяосяо считала, что есть и переходить дорогу — это вещи, которых нельзя избежать. Уколов можно избежать, так почему нужно их делать?

К тому же, "обжёгшись на молоке, дуешь на воду" — это не просто слова.

Привычка и опыт — самые самонадеянные и страшные вещи.

Сквозь толстые линзы Мэй Сяосяо увидела в глазах доктора лёгкое недоумение: — Кто собирается тебе делать укол?

Мэй Сяосяо указала на инъекционные препараты на рецепте: — А это что?

Доктор закатил глаза: — Это для ингаляции, ты будешь это вдыхать, как куришь.

Увидев испуганные глазки Мэй Сяосяо, доктор добавил: — Это не больно.

В груди у Мэй Сяосяо вдруг стало намного легче. Её большие глаза изогнулись в два маленьких полумесяца.

Названия двух инъекционных препаратов для ингаляции были слишком профессиональными, Мэй Сяосяо всё время их забывала.

Пероральное лекарство называлось Цинкайлин, три раза в день.

Иногда Мэй Сяосяо забывала принять лекарство из-за просмотра фильмов или чего-то ещё. Она не переживала, потому что обнаружила, что ингаляция — это действительно хорошая вещь.

Мокрота быстро уменьшалась со скоростью, которую Мэй Сяосяо могла заметить. На третий день в горле уже ничего не мешало.

Иногда появлялись один-два затаившихся белых "отдельных солдата" (комочка мокроты), но это нисколько не влияло на хорошее настроение Мэй Сяосяо.

Но Мэй Сяосяо обнаружила, что другой явный симптом снова проявился. В горле у Мэй Сяосяо начало появляться всё более заметное ощущение инородного тела.

— Доктор, почему у меня последние два дня постоянно что-то в горле? Я не могу это откашлять и не могу проглотить.

— Так разве я не говорил, что у тебя фарингит?..

Мэй Сяосяо замерла, её мозг лихорадочно работал. Она вспомнила диалог, похожий на рекламу или медицинское объяснение: "Сынок, ты чувствуешь инородное тело в горле, не можешь откашлять и не можешь проглотить?"

"Да, по утрам, когда чищу зубы, мне тоже тошно и рвёт".

"Это симптом хронического фарингита..." Точно, Мэй Сяосяо похлопала себя по лбу. Разве это не фарингит? Она смущённо улыбнулась доктору.

В первый раз, когда Мэй Сяосяо делала ингаляцию, она стояла в огромной очереди. Она расхаживала по больничному коридору, чувствуя себя крайне раздражённой.

Она думала, что пришла достаточно рано, не успев даже пообедать. Она хотела быстро закончить ингаляцию, вернуться, поспать и потом пойти на занятия. Теперь о занятиях можно было забыть.

Хотя Мэй Сяосяо, даже если бы пошла на занятия, не обязательно слушала бы внимательно, а возможно, и вовсе не пошла бы в класс, она просто ненавидела такое положение вещей.

Разве тратить время впустую — это не то же самое, что наживаться ценой жизни?

Ресурсов на душу населения всегда так мало, бормотала про себя Мэй Сяосяо.

Два ингалятора работали без остановки. Через два с лишним часа наконец дошла очередь до Мэй Сяосяо.

Медсестра взяла одноразовую сжимаемую пластиковую трубку, протянула её Мэй Сяосяо и указала на часы на стене: — Сейчас две пять, в две двадцать можно закончить.

Мэй Сяосяо кивнула, понимая наполовину. Она вставила трубку в рот, и из отверстия пошёл густой туман, который поперхнул Мэй Сяосяо. В носу и во рту всё было наполнено горьковатой водой.

У Мэй Сяосяо не было с собой салфеток. Она могла только терпеть странное ощущение и позволять каплям воды стекать из ноздрей, намочив переднюю часть пальто.

Перед другим ингалятором сидела женщина лет сорока-пятидесяти. Хотя она делала ингаляцию, под носом у неё была медицинская маска.

Мэй Сяосяо сразу же почувствовала неприязнь к этой женщине. К чему такая манерность в её возрасте!

Отношение Мэй Сяосяо к маскам граничило с глубокой ненавистью.

Она не носила их с самого раннего детства.

Мама Мэй тогда боялась, что Мэй Сяосяо замёрзнет зимой, и всегда надевала большую маску на крошечное личико Мэй Сяосяо. Мэй Сяосяо тут же её снимала.

Мама Мэй сначала пыталась объяснить ей, говоря, что зимний ветер очень резкий и нужно защищать лицо...

Почему нужно носить такую мешающую штуку, если даже дышать становится трудно?

Мама Мэй никогда не могла переспорить Мэй Сяосяо.

Разве кому-то понравится то, что ограничивает его свободу?

Во всяком случае, Мэй Сяосяо не нравилось.

Например, маски, шапки, шарфы, перчатки и носки... Конечно, одежда и брюки сюда не относятся... Мэй Сяосяо не любила, когда её называли сумасшедшей, но любила, когда её волосы развевались на ветру, любила глубоко вдыхать свежий воздух, любила, чтобы её руки чувствовали запах природы. Если бы была возможность, она бы и ногами почувствовала температуру земли...

Она хотела использовать все свои чувства, чтобы иметь тесный контакт с этим миром.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Домино (Часть 2)

Настройки


Сообщение