Глава 7. Ты не такая, как другие (Часть 2)

— Ли Юэтяо, подойди на секунду.

— Что случилось? Говорите, — этот холодный голос заставил меня невольно вспотеть.

— Подойди, помоги мне кое-что взять.

— Занятия уже закончились, это не входит в мои обязанности.

Время остановилось. В следующую секунду по всему коридору разнесся разъяренный голос Лао Юя: — Ли Юэтяо!

Затем Ли Юэтяо появилась передо мной, резко напугав меня.

— Пошли, — Ли Юэтяо сама взяла меня за руку и повела вниз.

— Ух ты, ты такая крутая! Ты же говорила, что тебе все равно, почему ты так с ним? Не боишься, что он тебе отомстит? — Я очень завидовала Ли Юэтяо. Все, что она делала, я могла только представлять, но не осмеливалась сделать.

Как героини романов, она жила так, как хотела.

— Ты же очень злилась, теперь полегчало? — Она взяла меня за руку и покатилась по обледеневшей дорожке.

Я схватила Ли Юэтяо, которая все время скользила вперед, и сказала: — Я не очень люблю кататься на коньках.

— Ты каталась?

— В средней школе каталась. Разве это не кажется сейчас немного детским?

— Ничего такого, — сказала она, надавив мне на плечо, — Присядь!

— А? — Я не успела сообразить, как меня заставили присесть.

Она протянула руки: — Дай мне обе руки.

Пока я колебалась, она схватила меня за руки и побежала.

Холодный зимний ветер свистел в ушах, быстрое скольжение заставляло мое сердце словно взлетать.

Из моего горла непроизвольно вырвался крик.

Сделав несколько кругов туда-сюда, она остановилась: — Ну как?

Я встала и с гордым видом поправила одежду: — Вроде ничего.

Она тут же подбежала ко мне сзади, присела: — На этот раз ты меня тяни.

Наши ногти крепко впились в ладони друг друга, легкая боль не заставила нас остановиться.

Мы с удовольствием тянули друг друга по дороге, участок за участком. В пустом школьном дворе раздавался только наш громкий смех, он метался повсюду, становился все громче и громче, еще громче...

В тот день я забыла о времени и впервые получила нагоняй от матери. Я низко опустила голову, слушая ее ругань, но уголки губ невольно поднимались.

— Чего смеешься?

Я тут же опустила голову еще ниже.

Мать махнула рукой и встала: — Все равно не слушаешь. Иди занимайся, мне лень тебя ругать.

Позже снег растаял.

После этого я всегда мечтала о новой сильной снежной буре, мечтала о том тонком, словно электрический ток, чувстве счастья, пронизывающем мою кору головного мозга.

В таких мечтах я провела первый семестр старшей школы.

В день начала каникул дул очень сильный ветер. Собрав выданные задания на зимние каникулы, все стали расходиться.

Ли Юэтяо подошла к моему месту, протянула мне лист бумаги и ручку.

Я недоуменно взглянула на нее. Она указала на бумагу и сказала: — Напиши здесь свой номер телефона.

Я кивнула и написала номер нашего домашнего телефона.

Она взяла бумагу, взглянула на нее, затем склонилась над столом, написала ряд цифр, разорвала бумагу на две части и протянула мне этот незнакомый номер.

— Это мой номер. Во время зимних каникул я тебе позвоню.

Я с улыбкой взяла его: — Я обязательно отвечу. Буду ждать твоего звонка.

Мы с Ли Юэтяо дошли до школьных ворот. Пронизывающий холодный ветер не дал нам возможности нормально попрощаться, и мы разошлись.

Я ехала на велосипеде, с сожалением ругая себя за то, что не надела перчатки. Холодный ветер словно обезумел, пытаясь раздвинуть мои губы, не прикрытые шарфом, забивая нос и царапая лицо.

Не проехав и нескольких шагов, я остановилась, отчаянно пытаясь найти место, где можно согреться.

Но двери всех зданий были заперты, и я, столкнувшись с холодным ветром, не могла нигде спрятаться.

Наконец я нашла подъезд с незапертой дверью, но когда я поспешно подбежала, то обнаружила, что внутри есть еще одна защитная дверь, и она была заперта.

В отчаянии я почувствовала, что совсем не могу дышать, и засунула голову и руки в щель между двумя дверями, оставив тело снаружи.

Вдруг кто-то окликнул меня по имени: — Ли Чжисуй?

Я высунула голову и увидела Яна Чжишо, закутанного с ног до головы.

Он громко рассмеялся: — Это правда ты?

Мое лицо покраснело, и я выдернула руку из щели в двери.

Глядя, как он идет ко мне, я тоже, опустив голову, пошла навстречу.

— Мне показалось, что это ты. Что ты здесь делаешь? — Его голос всегда был очень приятным.

Я потрогала шею: — Слишком холодно, ищу место, чтобы согреться.

Он тихо рассмеялся: — Прямо здесь?

Я неловко улыбнулась: — Двери заперты, я не могу войти.

— А твой велосипед?

Я указала на велосипед неподалеку: — Там.

Он посмотрел на мои покрасневшие от холода руки и спросил: — Не надела перчатки?

— Утром торопилась, забыла взять.

Он тут же снял свои перчатки и протянул мне: — Надень мои. Ты же на велосипеде едешь?

Я поспешно замахала руками: — Нет, нельзя. Тебе еще далеко до дома, ты не выдержишь.

Он держал перчатки, задумчиво глядя на меня некоторое время: — Может, я отвезу тебя на твоем велосипеде?

Раньше я бы точно отказалась, но в тот день, не знаю, то ли из-за сильного холода я отчаянно хотела домой, то ли просто потому, что передо мной был Ян Чжишо, я без колебаний согласилась.

Он снял шарф с шеи и протянул мне: — Подержи в руках, будет теплее. Садись.

Я взяла его шарф, села на заднее сиденье велосипеда, не осмеливаясь обнять его за талию, а лишь крепко ухватилась за выступы сиденья.

Он спросил: — Села крепко?

— Села, — ответила я.

Я обняла толстый шарф, стало намного теплее. Всю дорогу мы почти не разговаривали. Я, как обычно, наблюдала за пейзажем и прохожими.

Немало людей оборачивались и смотрели на нас. В моем сердце даже возникло небольшое чувство радости.

Без листьев, когда солнце пробивалось сквозь голые ветви, не было игры света и тени.

Зимний свет не резал глаза, вокруг все было окутано легким сиянием, и вещи казались немного нереальными.

Я спряталась за спиной Яна Чжишо, и ветер стал намного слабее. Кроме того, что я не чувствовала ног, все остальные клетки моего тела ликовали.

Доехав до перекрестка, где мы в прошлый раз расстались, когда шли домой, я сказала: — Отвези велосипед к себе домой, а потом я сама доеду до своего.

— Разве девушки отвозят парней? Где твой дом? Я отвезу тебя, мой дом тоже недалеко, — его голос прерывался из-за свиста ветра.

— Сверни на этом перекрестке, и прямо.

Доехав до входа в комплекс, я крикнула: — Вот здесь, в этом комплексе.

Он остановил велосипед: — Прямо здесь?

Я кивнула.

— Значит, наши дома очень близко.

— Правда?

— От того перекрестка, где мы только что были, мне просто подняться, и я дома.

Я с улыбкой ответила: — Тогда действительно очень близко.

Он достал ручку и спросил: — Какой номер твоего домашнего телефона?

В тот момент мне хотелось тут же уйти, словно я совершила что-то постыдное, боясь, что знакомые нас увидят.

Поэтому я, не раздумывая, назвала ему номер.

Он записал его на тыльной стороне ладони, поднял голову, снова взглянул на меня и сказал: — Хорошо, иди скорее домой.

Я протянула ему шарф, попрощалась и поспешно поехала на велосипеде в комплекс.

Вернувшись домой, мое сердце бешено колотилось. Я говорила себе, что это просто потому, что я ехала слишком быстро...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Ты не такая, как другие (Часть 2)

Настройки


Сообщение