Няня Дуань, наблюдая за их реакцией, проговорила:
— Смерть Бабушки Е была такой внезапной… Мы никак этого не ожидали. Но церемонию возвращения домой нельзя откладывать, — она посмотрела на Цзин Линъюань. — Ведь наша госпожа впервые покинула дом, наверняка она очень скучает по семье.
«Не я скучаю по семье, а вы хотите мне что-то сказать, поэтому так торопитесь меня увидеть», — подумала Цзин Линъюань, но не подала виду.
Она повернулась к Пэй Цзюньло и заметила, что он тоже смотрит на неё с немым вопросом: «Ты хочешь вернуться в Поместье?»
Поняв его без слов, Цзин Линъюань вышла вперёд и сказала:
— Что вы, Няня Дуань. Раз я вышла замуж, то, конечно, буду слушаться мужа. Но моя свекровь только что скончалась, и похороны, безусловно, требуют больших затрат. Если мой отец так хочет моего возвращения, то, думаю, если он немного поможет с расходами, всё пройдёт быстрее.
Няня Дуань поняла намёк Цзин Линъюань — та хотела, чтобы Поместье Мо оплатило похороны. Она удивилась: с каких пор эта подставная невеста стала такой бойкой? Она обдумывала, что ответить,
когда Цзин Линъюань продолжила:
— Няня, проходите в дом, присаживайтесь. Мы можем поговорить о домашних делах. И заодно вы сможете проститься с покойной Бабушкой Е.
Услышав это, Няня Дуань побледнела. Прощаться с мертвой?! Ни за что!
— Я… пожалуй, откажусь, — поспешно ответила она. — Мне нужно вернуться и доложить господину. — С этими словами она, не дожидаясь ответа Цзин Линъюань, развернулась и ушла.
Цзин Линъюань, глядя на поспешно удаляющуюся Няню Дуань, улыбнулась.
— Пойдём, переоденешься, — сказал Пэй Цзюньло, возвращаясь в дом.
Дом Пэй Цзюньло был небольшим. В нём была только одна спальня, где можно было переодеться. Вторая комната, где лежала Бабушка Е, сейчас не годилась для этого.
Цзин Линъюань переоделась. Приданое, которое ей дали в Поместье Мо, было на удивление скудным, несмотря на большой сундук. Видимо, боялись, что Пэй Цзюньло раскроет обман.
И правда, какая благородная госпожа из богатой семьи выходит замуж без достойного приданого?
Переодевшись, Цзин Линъюань посмотрела в медное зеркало. На неё смотрело лицо Мо Цинвань. Она подумала и решила не принимать свой истинный облик.
Когда Пэй Цзюньло тоже переоделся, они вместе отправились в лавку гробов, чтобы договориться о похоронах Бабушки Е. К ним подошёл мужчина лет тридцати с хитрой улыбкой торговца:
— Господа, вам нужен гроб или погребальные принадлежности?
— И то, и другое. Сделайте всё как можно быстрее, желательно в течение двух дней, — не обращая внимания на внешний вид хозяина лавки, сразу спросил Пэй Цзюньло.
Хозяин лавки улыбнулся:
— Можно, конечно, можно. Только вот насчёт цены… — он показал два пальца, намекая, что цена будет вдвое выше обычной.
Вспомнив о бедственном положении семьи Пэй Цзюньло, Цзин Линъюань хотела отказаться, но Пэй Цзюньло опередил её:
— Хорошо, — коротко и без колебаний ответил он.
Цзин Линъюань не знала, что сказать. Когда довольный хозяин отправился в заднюю часть лавки, чтобы начать приготовления, она спросила Пэй Цзюньло:
— У тебя есть столько денег? Ты сказал хозяину поторопиться… это из-за моего возвращения домой?
— Да.
— Но я не настоящая госпожа Мо.
— Я знаю, — спокойно ответил Пэй Цзюньло, а затем добавил: — Но тебе всё равно придётся туда поехать. Ты же не хочешь, чтобы кто-то узнал, кто ты на самом деле.
Пэй Цзюньло был прав, и она не могла с этим спорить. Демонов не жаловали в мире людей. Чем меньше людей знали о её истинной сущности, тем безопаснее ей было.
Два дня пролетели быстро. Похороны Бабушки Е прошли по местным обычаям. Когда гроб опустили в могилу на окраине деревни, всё наконец закончилось.
На могилу бросили много поминальных денег. Белые клочки бумаги на земле делали пейзаж ещё более унылым. Пэй Цзюньло долго стоял у могилы, и Цзин Линъюань стояла рядом с ним.
— Для нас, демонов, смерть — это своего рода освобождение, — сказала она. — Жизнь демона слишком долгая. Иногда я сама задаюсь вопросом, зачем жить так долго. Бабушка Е увидела, как ты вырос, и, наверное, ушла без сожалений.
Через некоторое время Пэй Цзюньло ответил:
— Пойдём домой.
По дороге Цзин Линъюань вдруг спросила:
— Ты что, потратил все деньги на похороны Бабушки Е?
Пэй Цзюньло на мгновение замер. Цзин Линъюань всё поняла. Неужели ей теперь придётся голодать? Она пожалела о своём импульсивном решении выйти замуж вместо Мо Цинвань.
«Нужно придумать, как расторгнуть этот брак», — подумала она.
— Я заработаю ещё, — ответил Пэй Цзюньло.
«Заработает?» — Цзин Линъюань вспомнила, что Пэй Цзюньло уже совершеннолетний. Наверное, он работает в городе, иначе одной Бабушке Е было бы не прокормить их.
Ей стало любопытно. Она вспомнила, как в прошлом Пэй Цзюньло спрашивал её, кем он станет в будущем.
Цзин Линъюань поравнялась с ним и спросила:
— А как ты зарабатываешь? Чем ты занимаешься?
— В Управлении Демонов скоро выдают жалованье. Оставшихся денег нам хватит до конца месяца.
Цзин Линъюань удивилась, но, немного подумав, поняла:
— Значит, ты охотник на демонов в этом городе. Учитывая твою способность распознавать демонов, это неудивительно.
— А когда ты ловишь демонов, ты не жалеешь их, вспоминая о бабушке?
— Бабушка хоть и была демоном, как и они, но это не одно и то же. Я могу отличить добро от зла.
— Значит, поэтому ты меня отпустил? — с улыбкой спросила Цзин Линъюань.
Пэй Цзюньло не ответил. Цзин Линъюань не могла понять его мысли и не стала настаивать. Но, думая о завтрашнем возвращении в Поместье Мо, она чувствовала беспокойство и долго ворочалась в постели, не в силах уснуть.
— О чём ты думаешь? — спросил Пэй Цзюньло, услышав её движения.
Цзин Линъюань поняла, что разбудила его, и спросила в ответ:
— А ты почему не спишь?
— Я тоже не могу уснуть. И дело не в том, что ты меня разбудила.
«У него что, есть способность читать мысли? Почему он такой внимательный?» — подумала Цзин Линъюань.
В комнате воцарилась тишина. Никто из них больше не проронил ни слова. Цзин Линъюань, думавшая, что ей не уснуть до утра, сама не заметила, как провалилась в сон.
Проснувшись, она увидела, что Пэй Цзюньло уже одет и сидит у кровати, пристально глядя на неё. О чём он думал, она не знала. Их взгляды встретились. Пэй Цзюньло явно не ожидал, что она проснётся.
Он, наверное, первый мужчина, который так пристально смотрел на её лицо.
Сделав вид, что ничего не произошло, он отвернулся, встал и, поправив рукава, сказал:
— Я приготовил для тебя одежду, — он отошёл в сторону, открывая вид на сложенное платье.
Цзин Линъюань увидела, что платье того же цвета и фасона, что и одежда Пэй Цзюньло.
«И правда, он ведёт себя как девушка, такой заботливый», — подумала она.
Собравшись, Цзин Линъюань села в повозку, которую Пэй Цзюньло где-то арендовал, и они отправились в Поместье Мо.
Думая о том, что повозка арендована, Цзин Линъюань снова спросила:
— Ты что, все оставшиеся деньги потратил на аренду повозки?
Пэй Цзюньло посмотрел на неё и хотел что-то ответить, но повозка остановилась, и снаружи послышался нежный голос:
— Сестра, ты наконец приехала! Я тебя так ждала!
Услышав это, Цзин Линъюань откинула полог и увидела девушку, как две капли воды похожую на неё.
(Нет комментариев)
|
|
|
|