Глава 1: Вспоминая, как в историях описывали снятие фаты в брачную ночь… (Часть 1)

Синие занавеси опустились, смутно отделяя от шума снаружи. Крики тех, кто ее преследовал, возгласы торговцев, даже щебет птиц на ветвях цветов — все было скрыто одной завесой, словно мгновенно уменьшившись.

Бело-серый вуаль на ее голове был откинут. Она вдруг вспомнила, как в историях описывали снятие фаты в брачную ночь.

— Ты… дерзкий.

Последнее слово было заглушено стуком ее сердца.

Она давно забыла, что собиралась сказать; все было поглощено этими узкими и острыми глазами перед ней.

Родинка на кончике носа, тонкие и бесстрастные губы — тоже часто встречающееся описание в историях.

Это было поистине прекрасное лицо.

Черная лакированная карета с синими занавесями, квадратная и массивная, стояла у обочины дороги. На этой оживленной улице она не слишком выделялась. Бесчисленные голоса проносились мимо, никто не останавливался, чтобы обратить на нее внимание.

Только маленький воробей сидел на крыше кареты и чирикал.

Наконец, она пришла в себя, сорвала с себя вуаль и, сквозь серую сетку, посмотрела на него, расширив глаза: — Ты… ты такой невежливый.

Это был упрекающий и смущенный тон, выдававший наивность и неопытность, что ее полностью раскрывало.

Его фениксовые глаза не выражали гнева, он лишь думал, что она действительно умеет обвинять первой. Ведь это она без причины забралась в его карету, а теперь, став хозяйкой положения, клевещет на него.

Откуда ей было знать, что он снова ее дразнит: — Когда это я на тебя клеветал?

Он с улыбкой смотрел на нее. Она невольно радовалась, что ее отделяет слой вуали, иначе он бы действительно околдовал ее. Она отвела взгляд и с виноватым видом сказала: — Спасибо тебе. Я запомню сегодняшнюю доброту, но мне нужно идти.

Видя, что вокруг стало тихо, Чу Юнь спрыгнула с кареты и собиралась уйти, но мужчина схватил ее за запястье и спросил: — Смею спросить имя девушки?

Она отбросила его руку и отбежала на большое расстояние. Увидев, как воробей с крыши кареты улетел к более высокому и далекому развевающемуся флагу, она обернулась и сказала: — Я тебе ни за что не скажу.

Это был очень обычный день, когда ей было пятнадцать.

Она сняла вуаль, две ленты от которой развевались, словно осень в Шэнцзине, и побежала по улице Юаньу. Цветы цзыюань у обочины осыпались, легко и изящно, словно прекрасная картина.

Вэнь Шэн смотрел, как она удаляется, пока не исчезла из виду, и только тогда позволил синим занавесям опуститься.

Дянь Сы, стоявший у кареты, спросил: — Господин, можем отправляться?

Он только что собирался остановить девушку, ворвавшуюся в карету, но господин подал ему знак глазами, чтобы он не мешал, и только тогда она смогла войти.

— Поехали, — голос из-за синих занавесей вновь стал холодным и ясным, как вечный снег на вершине далекой горы.

Следуя условленным знакам, Чу Юнь наконец нашла Юэсэ. Юэсэ так волновалась, что чуть не плакала, и уже собиралась взять опознавательный знак, чтобы найти Императорскую гвардию в столице. Императорская гвардия имела специальные патрули для улиц, чтобы предотвращать беспорядки и происшествия.

Императорская гвардия как раз собиралась начать поиски в городе, чтобы найти бесследно исчезнувшую Пятую принцессу, как та сама появилась перед ними.

Пятая принцесса была одета как мужчина, ее густые черные волосы были полностью собраны на голове и закреплены короной.

Абрикосовые глаза, персиковые щеки, ясные глаза и белые зубы, лицо, словно цветок персика — с первого взгляда было видно, что это нежная девушка, что совершенно не соответствовало мужской одежде.

Личная служанка Пятой принцессы сказала, что принцесса, любящая пошалить, переоделась в мужчину и случайно потерялась, и она, боясь, что с принцессой что-то случится, пришла к ним за помощью.

— Ваши покорные слуги приветствуют Ваше Высочество принцессу.

Хотя Пятая принцесса и не пользовалась благосклонностью, она все же была знатной особой. Если бы с ней действительно что-то случилось, никто бы не смог взять на себя ответственность.

Чу Юнь ничуть не волновалась, приняла статус принцессы и сказала: — Можете не кланяться. Вы доставили себе хлопот, можете заниматься своими делами.

Хотя Пятая принцесса так сказала, они не могли не выполнять свои обязанности: — Ваше Высочество, ваши покорные слуги отправят двух человек, чтобы сопроводить вас обратно в Город Цзысяо.

Чу Юнь не стала много говорить, молча соглашаясь.

Офицер гвардии отправил четырех гвардейцев сопроводить ее до ворот дворца. У дворцовых ворот с красными дверями и золотыми заклепками стояла внутренняя Императорская гвардия. Увидев Пятую принцессу, они слегка кивнули и жестом указали человеку рядом: — Сопроводите принцессу обратно во дворец.

Сегодня Третья принцесса и Четвертая принцесса также вернулись в подобном наряде. Они спросили у их служанок, и те сказали, что это была прогулка инкогнито.

Будучи принцессами, как они могли быть такими дерзкими из-за игры и доставлять им неприятности? Если бы Его Величество спросил и стал расследовать, в конечном итоге пострадали бы они, те, кто выпустил их из дворца.

Подумав так, офицер гвардии, стоявший у городских ворот, выразил недовольство и сказал Чу Юнь: — Сегодняшний случай с принцессой пусть пройдет, но если будет в следующий раз, не вините ваших покорных слуг за бессердечие, мы отправим вас к Его Величеству.

Третья и Четвертая принцессы пользовались благосклонностью, и ему было неудобно их отговаривать, но Пятая принцесса была другой, и с ней, естественно, было легче всего справиться.

Всем было известно, что Пятая принцесса Чу Юнь родилась от наложницы, которую Его Величество облагодетельствовал в пьяном виде. Эта наложница умерла от кровотечения после рождения Пятой принцессы.

Позже милосердная Вдовствующая императрица хотела воспитывать этого ребенка у себя, но через несколько лет Вдовствующая императрица внезапно заболела и скончалась.

С тех пор стали говорить, что Пятая принцесса родилась несчастной, и Его Величество стал еще меньше ее любить.

У Пятой принцессы не было поддержки матери-наложницы, и она не пользовалась благосклонностью Его Величества, поэтому была незначительной фигурой в этом дворце.

Она жила в самой отдаленной части дворца, и у нее не было положенных почестей. Как такой человек осмелился тайно выскользнуть из дворца, как Третья и Четвертая принцессы?

Она действительно не понимала своего положения. Офицер гвардии искоса взглянул на нее с некоторым презрением: — Принцесса, прошу.

Чу Юнь ничего не сказала, повернувшись спиной.

Такие лица она видела много за эти годы и не принимала близко к сердцу.

Чу Юнь не позволила им сопроводить ее до самых ворот дворца. Дворец Цинлань, где она жила, находился в отдаленном месте, и они вряд ли хотели туда идти.

Поэтому, пройдя Ворота Саньтай, она отпустила их.

Во внутреннем дворце обычно не было особой опасности, поэтому они, естественно, не возражали.

Дворец Цинлань находился далеко в углу, и дорога становилась все тише, даже дворцовых служанок и евнухов не было видно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Вспоминая, как в историях описывали снятие фаты в брачную ночь… (Часть 1)

Настройки


Сообщение