Глава 10. Эта женщина…

Поужинав, Шэнь Си и Лу Лин отправились за дом, чтобы разбить огород. Для начала нужно было убрать камни и выполоть сорняки.

Наблюдая за неуклюжими движениями Шэнь Си, Лу Лин сказал: — Давай я сам. Тебе не стоит этим заниматься.

Шэнь Си никогда раньше не занималась земледелием, но опыт работы на ферме ей пригодился. Она кое-как справлялась.

— Я не такая уж неженка, — возразила она. — Я помогу. Если устану, то остановлюсь.

Оценив крепкое телосложение Лу Лина, видневшееся под зеленой майкой, Шэнь Си предложила: — Тебе нужно сделать кровать из досок. Спать на раскладушке очень неудобно. Это вредно для шеи, спины и поясницы.

— Хорошо, — ответил Лу Лин.

— Я вчера упала с кровати. Надеюсь, я тебя не придавила? — спросила Шэнь Си.

Лу Лин замер, и камень, который он держал в руке, упал на землю. Если бы он не успел отскочить, камень попал бы ему на ногу.

— Нет, — холодно ответил он. Спустя несколько секунд добавил: — Я рано встаю.

«Еще как придавила», — подумала Шэнь Си. Ей показалось, что у него странное выражение лица, но она не стала вдаваться в подробности.

— Хорошо, что не придавила, — сказала она. — А то мне было бы очень неловко.

Лу Лин молча посмотрел на нее. Она выглядела совершенно спокойной.

Он стиснул зубы. «Неловко? Одним «неловко» тут не отделаешься!» — подумал он. Одному богу известно, как она могла спать так крепко, что упала лицом вниз прямо на него. Она была такой мягкой и ароматной… Лу Лин старался не вспоминать об этом.

Этот сладкий аромат, нежная кожа, теплое дыхание… В тот момент Лу Лин просто оцепенел, не зная, что делать с этой спящей красавицей.

Ему хотелось просто взять ее и выставить за дверь. Но как только эта мысль пришла ему в голову, он тут же одернул себя: «Будь добрее».

Он уже не помнил, как ему удалось выбраться из-под нее, не разбудив.

«Эта женщина… Хе!» — подумал он. Даже сейчас, вспоминая об этом, он чувствовал, как у него перехватывает дыхание.

Раздражение, жар… И погода, и тело словно горели.

Оставалось только еще усерднее таскать камни.

На следующее утро, придя в свой кабинет, Лу Лин вызвал заместителя командира батальона Лю.

— Вы поведете группу на тренировку по скалолазанию на остров Индао, — сказал он.

Лу Лин обдумал вчерашний разговор с Шэнь Си. Он много лет знал командира полка Чжана и его жену Чжан Сюфэнь. Она действительно была двуличной. На этот раз, пытаясь познакомить его с девушкой, она хотела наладить отношения с командиром бригады Чжэн. Лу Лин прекрасно понимал ее мотивы.

Но, учитывая, что у нее не было злых намерений, он решил не придавать этому значения.

А вот Хуан Динсян нужно было проучить.

Заместитель командира батальона Лю заметно занервничал: — Товарищ заместитель командира полка, разве командир батальона Ли не должен был вести группу?

Его жена только приехала на остров, у нее было плохое настроение, и им нужно было сосредоточиться на… зачатии ребенка. Он не хотел сейчас уезжать.

Если он уедет, Хуан Динсян устроит скандал.

Лу Лин не хотел ничего объяснять: — Можете отказаться, но хорошо подумайте. Вы хотите всю жизнь оставаться заместителем командира батальона и уйти в отставку в этом звании?

Конечно, заместитель командира батальона Лю этого не хотел. Он не понимал, почему поездка на остров Индао связана с его карьерой.

— Я поеду на остров Индао, — тут же ответил он.

В обед заместитель командира батальона Лю вернулся домой с мрачным лицом. Войдя в дом, он спросил Хуан Динсян, с кем из жен военнослужащих она общалась и что им говорила.

— Ты меня допрашиваешь? — грубо ответила Хуан Динсян.

Заместитель командира батальона Лю едва сдерживал гнев. Видя, что он вот-вот взорвется, Хуан Динсян нехотя рассказала о вчерашнем визите Шэнь Си.

— Может, я и была невежлива, но она же сама сказала, что заберет свои подарки! Хотела меня опозорить! — возмутилась она.

— Да и вообще, разве такая, как Шэнь Си, достойна быть женой военного? Выглядит как неженка! Посмотри на других жен военнослужащих — все такие статные и достойные, — добавила она.

На самом деле Хуан Динсян никем не восхищалась, но Шэнь Си ей особенно не нравилась. Сейчас ей хотелось объединиться с другими женами военнослужащих против нее.

«Похоже, моя жена действительно обидела жену заместителя командира полка», — подумал заместитель командира батальона Лю, нахмурившись. Он устало вздохнул. Кажется, Хуан Динсян неправильно понимала значение слов «статная» и «достойная».

Его жена умудрилась перессориться со всеми женами военнослужащих, едва приехав на остров.

Если Хуан Динсян будет продолжать в том же духе, она загубит его карьеру.

— Пожалуйста, будь вежливее с другими женами военнослужащих, — сказал заместитель командира батальона Лю раздраженно. — Или просто меньше с ними общайся. — Он решил пока потерпеть, а как только она забеременеет, отправить ее обратно домой.

— Ты что, заступаешься за Шэнь Си? — спросила Хуан Динсян, насупившись. — Я ничего такого не сказала! Почему ты меня не поддерживаешь? Так нужно ли тебе подлизываться к заместителю командира полка?

Заместитель командира батальона Лю потерял дар речи. Он не знал, что сказать. С Хуан Динсян было невозможно разговаривать.

После завтрака жена командира батальона Сюй, Цзян Цайфэн, пришла к Шэнь Си вместе со своей дочерью Сяо Ни, чтобы позвать ее собирать морепродукты. Госпожа У не смогла отказать Ши Тоу и тоже присоединилась к ним с ведром.

Цзян Цайфэн было двадцать пять лет. Она была одной из самых молодых жен военнослужащих и легко нашла общий язык с Шэнь Си.

Четверо спустились с горы по тропинке и направились в сторону рыбацкой деревни. Не доходя до нее около двух ли, они вышли на нужный пляж.

Вода уже отступила, обнажив влажный песок и темные рифы.

На рифах копошились несколько детей из рыбацких семей. Взрослых не было видно — скорее всего, они решили, что это слишком трудоемкое занятие, и добычи будет немного.

Ши Тоу и Сяо Ни, словно щенки, подбежали к детям: — Что вы делаете? Можно с вами?

— Собираем морские семечки, — ответил один из детей. — Чтобы кормить кур и уток. — Они явно восприняли Ши Тоу и Сяо Ни как конкурентов. — Нельзя! Мы первые здесь были! Идите в другое место!

Сяо Ни обиженно надула губы.

Шэнь Си, используя свою ментальную способность, просканировала песок и, воткнув лопату, выкопала сердцевидку. Ее светлая раковина и белое мясо показались на поверхности.

Хоть ее способность и была бесполезна против зомби, она отлично подходила для поиска предметов.

Еще один взмах лопатой — и еще одна сердцевидка.

— Ши Тоу, Сяо Ни, идите сюда! Будем копать сердцевидок! — позвала Шэнь Си.

Дети подбежали и уставились на нее во все глаза. Шэнь Си словно видела сквозь песок.

— Как ты это делаешь? — с любопытством спросила Цзян Цайфэн.

— Я раньше жила на побережье, — ответила Шэнь Си, пожав плечами. — Просто наловчилась.

Дети из рыбацких семей, увидев, что здесь происходит что-то интересное, тоже подбежали. Они были поражены — никогда еще не видели, чтобы кто-то так ловко выкапывал моллюсков.

Ши Тоу почувствовал себя победителем. Сердцевидки все-таки лучше морских семечек. Он гордо посмотрел на других детей: — А вы не можете так!

Видя завистливые взгляды детей, Ши Тоу был очень доволен.

Накопав полведра сердцевидок, Шэнь Си заметила, что на этом участке пляжа их больше нет. Она указала на груду камней: — Там есть устрицы. Пойдемте посмотрим.

Вода отступила, оставив после себя лужицы в углублениях рифов.

К счастью, выступающие из воды камни позволяли добраться до нужного места.

Несколько камней были покрыты устрицами, которые плотно прилепились к их поверхности.

— Смотрите! Кажется, мы нашли целое устричное гнездо! — воскликнула Шэнь Си.

— Где? Где? — Ши Тоу и Цзян Цайфэн подбежали и стали осматриваться.

— Вот они! — наконец воскликнул Ши Тоу, указывая на камни. — Их тут полно! Они почти сливаются с камнями. Если не приглядываться, их и не заметишь.

— Вот почему я ничего не могу найти, когда прихожу сюда, — со смехом сказала Цзян Цайфэн. — Если не присматриваться, действительно ничего не видно.

Они стали снимать устриц с камней своими инструментами и быстро наполнили ими все ведра и корзины.

— Сегодня отличный улов! А я думала, что мы вернемся с пустыми руками, — сказала госпожа У.

— Спасибо Шэнь Си! Если бы я пришла одна, то, наверное, так бы и случилось, — Цзян Цайфэн с улыбкой посмотрела на полную корзину.

По дороге домой Шэнь Си рассказала им, как лучше приготовить сердцевидок и устриц.

Услышав, что из устриц можно приготовить жареные устрицы с яйцом, госпожа У спросила: — Сяошэнь, ты будешь разводить кур? У меня есть петух. Все мои яйца оплодотворенные. Если хочешь, я могу дать тебе наседку с цыплятами.

— На острове без кур совсем не достать яиц, — ответила Шэнь Си. — Конечно, я хочу кур! Спасибо, госпожа У!

— Да не за что! — сказала госпожа У. — Я просто думала, что ты, как образованный человек, не захочешь заниматься хозяйством, как мы, и поэтому не спрашивала.

— Раз уж мы приехали на остров, нужно жить по местным правилам, — заметила Цзян Цайфэн, скривившись. — Не все же такие, как кое-кто… Закончила среднее специальное — и возомнила о себе невесть что.

Вернувшись домой, Шэнь Си показала госпоже У и Цзян Цайфэн, как отделять мясо устриц от раковин и как готовить устричный соус.

Получив инструкции, женщины разошлись по домам.

Шэнь Си все утро отделяла мясо устриц от раковин, а днем поставила их вариться в большой кастрюле. Через полчаса она вынула мясо и разложила его сушиться, а бульон продолжила варить.

Она варила его с часу дня до шести вечера. Бульон становился все гуще и темнее. Шэнь Си добавила немного крахмала, чтобы сделать его еще гуще. Устричный соус был готов.

Лу Лин вернулся домой довольно поздно. Шэнь Си как раз закончила варить пшенную кашу и готовила салат из листьев салата с устричным соусом. Лу Лин принес доски для кровати, большой пакет с лечебными травами и огромный деревянный ящик.

— Сегодня кто-то уезжал с острова, и я попросил его купить травы, — сказал он, протягивая ей пакет. — Проверь, все ли здесь.

Шэнь Си взяла пакет и внимательно осмотрела содержимое. Все было на месте.

Она решила начать готовить мазь завтра.

Увидев, что она проверила травы, бинты и ступку с пестиком, Лу Лин указал на ящик: — Это тебе. Прислал Лу Цзяньяо.

Лу Цзяньяо был отцом Лу Лина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Эта женщина…

Настройки


Сообщение