Глава 10. Эта женщина…

Поужинав, Шэнь Си и Лу Лин отправились за дом, чтобы разбить огород. Для начала нужно было убрать камни и выполоть сорняки.

Наблюдая за неуклюжими движениями Шэнь Си, Лу Лин сказал: — Давай я сам. Тебе не стоит этим заниматься.

Шэнь Си никогда раньше не занималась земледелием, но опыт работы на ферме ей пригодился. Она кое-как справлялась.

— Я не такая уж неженка, — возразила она. — Я помогу. Если устану, то остановлюсь.

Оценив крепкое телосложение Лу Лина, видневшееся под зеленой майкой, Шэнь Си предложила: — Тебе нужно сделать кровать из досок. Спать на раскладушке очень неудобно. Это вредно для шеи, спины и поясницы.

— Хорошо, — ответил Лу Лин.

— Я вчера упала с кровати. Надеюсь, я тебя не придавила? — спросила Шэнь Си.

Лу Лин замер, и камень, который он держал в руке, упал на землю. Если бы он не успел отскочить, камень попал бы ему на ногу.

— Нет, — холодно ответил он. Спустя несколько секунд добавил: — Я рано встаю.

«Еще как придавила», — подумала Шэнь Си. Ей показалось, что у него странное выражение лица, но она не стала вдаваться в подробности.

— Хорошо, что не придавила, — сказала она. — А то мне было бы очень неловко.

Лу Лин молча посмотрел на нее. Она выглядела совершенно спокойной.

Он стиснул зубы. «Неловко? Одним «неловко» тут не отделаешься!» — подумал он. Одному богу известно, как она могла спать так крепко, что упала лицом вниз прямо на него. Она была такой мягкой и ароматной… Лу Лин старался не вспоминать об этом.

Этот сладкий аромат, нежная кожа, теплое дыхание… В тот момент Лу Лин просто оцепенел, не зная, что делать с этой спящей красавицей.

Ему хотелось просто взять ее и выставить за дверь. Но как только эта мысль пришла ему в голову, он тут же одернул себя: «Будь добрее».

Он уже не помнил, как ему удалось выбраться из-под нее, не разбудив.

«Эта женщина… Хе!» — подумал он. Даже сейчас, вспоминая об этом, он чувствовал, как у него перехватывает дыхание.

Раздражение, жар… И погода, и тело словно горели.

Оставалось только еще усерднее таскать камни.

На следующее утро, придя в свой кабинет, Лу Лин вызвал заместителя командира батальона Лю.

— Вы поведете группу на тренировку по скалолазанию на остров Индао, — сказал он.

Лу Лин обдумал вчерашний разговор с Шэнь Си. Он много лет знал командира полка Чжана и его жену Чжан Сюфэнь. Она действительно была двуличной. На этот раз, пытаясь познакомить его с девушкой, она хотела наладить отношения с командиром бригады Чжэн. Лу Лин прекрасно понимал ее мотивы.

Но, учитывая, что у нее не было злых намерений, он решил не придавать этому значения.

А вот Хуан Динсян нужно было проучить.

Заместитель командира батальона Лю заметно занервничал: — Товарищ заместитель командира полка, разве командир батальона Ли не должен был вести группу?

Его жена только приехала на остров, у нее было плохое настроение, и им нужно было сосредоточиться на… зачатии ребенка. Он не хотел сейчас уезжать.

Если он уедет, Хуан Динсян устроит скандал.

Лу Лин не хотел ничего объяснять: — Можете отказаться, но хорошо подумайте. Вы хотите всю жизнь оставаться заместителем командира батальона и уйти в отставку в этом звании?

Конечно, заместитель командира батальона Лю этого не хотел. Он не понимал, почему поездка на остров Индао связана с его карьерой.

— Я поеду на остров Индао, — тут же ответил он.

В обед заместитель командира батальона Лю вернулся домой с мрачным лицом. Войдя в дом, он спросил Хуан Динсян, с кем из жен военнослужащих она общалась и что им говорила.

— Ты меня допрашиваешь? — грубо ответила Хуан Динсян.

Заместитель командира батальона Лю едва сдерживал гнев. Видя, что он вот-вот взорвется, Хуан Динсян нехотя рассказала о вчерашнем визите Шэнь Си.

— Может, я и была невежлива, но она же сама сказала, что заберет свои подарки! Хотела меня опозорить! — возмутилась она.

— Да и вообще, разве такая, как Шэнь Си, достойна быть женой военного? Выглядит как неженка! Посмотри на других жен военнослужащих — все такие статные и достойные, — добавила она.

На самом деле Хуан Динсян никем не восхищалась, но Шэнь Си ей особенно не нравилась. Сейчас ей хотелось объединиться с другими женами военнослужащих против нее.

«Похоже, моя жена действительно обидела жену заместителя командира полка», — подумал заместитель командира батальона Лю, нахмурившись. Он устало вздохнул. Кажется, Хуан Динсян неправильно понимала значение слов «статная» и «достойная».

Его жена умудрилась перессориться со всеми женами военнослужащих, едва приехав на остров.

Если Хуан Динсян будет продолжать в том же духе, она загубит его карьеру.

— Пожалуйста, будь вежливее с другими женами военнослужащих, — сказал заместитель командира батальона Лю раздраженно. — Или просто меньше с ними общайся. — Он решил пока потерпеть, а как только она забеременеет, отправить ее обратно домой.

— Ты что, заступаешься за Шэнь Си? — спросила Хуан Динсян, насупившись. — Я ничего такого не сказала! Почему ты меня не поддерживаешь? Так нужно ли тебе подлизываться к заместителю командира полка?

Заместитель командира батальона Лю потерял дар речи. Он не знал, что сказать. С Хуан Динсян было невозможно разговаривать.

После завтрака жена командира батальона Сюй, Цзян Цайфэн, пришла к Шэнь Си вместе со своей дочерью Сяо Ни, чтобы позвать ее собирать морепродукты. Госпожа У не смогла отказать Ши Тоу и тоже присоединилась к ним с ведром.

Цзян Цайфэн было двадцать пять лет. Она была одной из самых молодых жен военнослужащих и легко нашла общий язык с Шэнь Си.

Четверо спустились с горы по тропинке и направились в сторону рыбацкой деревни. Не доходя до нее около двух ли, они вышли на нужный пляж.

Вода уже отступила, обнажив влажный песок и темные рифы.

На рифах копошились несколько детей из рыбацких семей. Взрослых не было видно — скорее всего, они решили, что это слишком трудоемкое занятие, и добычи будет немного.

Ши Тоу и Сяо Ни, словно щенки, подбежали к детям: — Что вы делаете? Можно с вами?

— Собираем морские семечки, — ответил один из детей. — Чтобы кормить кур и уток. — Они явно восприняли Ши Тоу и Сяо Ни как конкурентов. — Нельзя! Мы первые здесь были! Идите в другое место!

Сяо Ни обиженно надула губы.

Шэнь Си, используя свою ментальную способность, просканировала песок и, воткнув лопату, выкопала сердцевидку. Ее светлая раковина и белое мясо показались на поверхности.

Хоть ее способность и была бесполезна против зомби, она отлично подходила для поиска предметов.

Еще один взмах лопатой — и еще одна сердцевидка.

— Ши Тоу, Сяо Ни, идите сюда! Будем копать сердцевидок! — позвала Шэнь Си.

Дети подбежали и уставились на нее во все глаза. Шэнь Си словно видела сквозь песок.

— Как ты это делаешь? — с любопытством спросила Цзян Цайфэн.

— Я раньше жила на побережье, — ответила Шэнь Си, пожав плечами. — Просто наловчилась.

Дети из рыбацких семей, увидев, что здесь происходит что-то интересное, тоже подбежали. Они были поражены — никогда еще не видели, чтобы кто-то так ловко выкапывал моллюсков.

Ши Тоу почувствовал себя победителем. Сердцевидки все-таки лучше морских семечек. Он гордо посмотрел на других детей: — А вы не можете так!

Видя завистливые взгляды детей, Ши Тоу был очень доволен.

Накопав полведра сердцевидок, Шэнь Си заметила, что на этом участке пляжа их больше нет. Она указала на груду камней: — Там есть устрицы. Пойдемте посмотрим.

Вода отступила, оставив после себя лужицы в углублениях рифов.

К счастью, выступающие из воды камни позволяли добраться до нужного места.

Несколько камней были покрыты устрицами, которые плотно прилепились к их поверхности.

— Смотрите! Кажется, мы нашли целое устричное гнездо! — воскликнула Шэнь Си.

— Где? Где? — Ши Тоу и Цзян Цайфэн подбежали и стали осматриваться.

— Вот они! — наконец воскликнул Ши Тоу, указывая на камни. — Их тут полно! Они почти сливаются с камнями. Если не приглядываться, их и не заметишь.

— Вот почему я ничего не могу найти, когда прихожу сюда, — со смехом сказала Цзян Цайфэн. — Если не присматриваться, действительно ничего не видно.

Они стали снимать устриц с камней своими инструментами и быстро наполнили ими все ведра и корзины.

— Сегодня отличный улов! А я думала, что мы вернемся с пустыми руками, — сказала госпожа У.

— Спасибо Шэнь Си! Если бы я пришла одна, то, наверное, так бы и случилось, — Цзян Цайфэн с улыбкой посмотрела на полную корзину.

По дороге домой Шэнь Си рассказала им, как лучше приготовить сердцевидок и устриц.

Услышав, что из устриц можно приготовить жареные устрицы с яйцом, госпожа У спросила: — Сяошэнь, ты будешь разводить кур? У меня есть петух. Все мои яйца оплодотворенные. Если хочешь, я могу дать тебе наседку с цыплятами.

— На острове без кур совсем не достать яиц, — ответила Шэнь Си. — Конечно, я хочу кур! Спасибо, госпожа У!

— Да не за что! — сказала госпожа У. — Я просто думала, что ты, как образованный человек, не захочешь заниматься хозяйством, как мы, и поэтому не спрашивала.

— Раз уж мы приехали на остров, нужно жить по местным правилам, — заметила Цзян Цайфэн, скривившись. — Не все же такие, как кое-кто… Закончила среднее специальное — и возомнила о себе невесть что.

Вернувшись домой, Шэнь Си показала госпоже У и Цзян Цайфэн, как отделять мясо устриц от раковин и как готовить устричный соус.

Получив инструкции, женщины разошлись по домам.

Шэнь Си все утро отделяла мясо устриц от раковин, а днем поставила их вариться в большой кастрюле. Через полчаса она вынула мясо и разложила его сушиться, а бульон продолжила варить.

Она варила его с часу дня до шести вечера. Бульон становился все гуще и темнее. Шэнь Си добавила немного крахмала, чтобы сделать его еще гуще. Устричный соус был готов.

Лу Лин вернулся домой довольно поздно. Шэнь Си как раз закончила варить пшенную кашу и готовила салат из листьев салата с устричным соусом. Лу Лин принес доски для кровати, большой пакет с лечебными травами и огромный деревянный ящик.

— Сегодня кто-то уезжал с острова, и я попросил его купить травы, — сказал он, протягивая ей пакет. — Проверь, все ли здесь.

Шэнь Си взяла пакет и внимательно осмотрела содержимое. Все было на месте.

Она решила начать готовить мазь завтра.

Увидев, что она проверила травы, бинты и ступку с пестиком, Лу Лин указал на ящик: — Это тебе. Прислал Лу Цзяньяо.

Лу Цзяньяо был отцом Лу Лина.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Эта женщина…

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение