Глава 8. Поиск жены для сына

Услышав, что Шэнь Си готовит, Лу Лин почувствовал неладное.

Он не верил в ее кулинарные способности. Вчера она сварила суп из гребешков, но это было так просто — всего лишь добавить немного соли и прокипятить.

После работы он сразу же поспешил домой. Если она потерпит неудачу, он еще сможет все исправить.

Но, войдя во двор, он не только почувствовал сильный аромат, но и увидел развешанные повсюду креветки и сушеные овощи.

Неужели она действительно решила остепениться? Передумала бежать? Может, это просто показуха?

Лу Лин решил быть еще более бдительным.

Он стоял у входа на кухню и смотрел, как она перекладывает обжаренные с зеленым перцем гребешки на тарелку. Желтовато-белые гребешки и ярко-зеленый перец выглядели очень аппетитно.

Блюдо казалось таким вкусным, что он услышал урчание собственного живота.

Сейчас Шэнь Си была совсем не такой, как раньше.

Маленький мальчик лет семи-восьми протиснулся в дверь кухни и, заглядывая внутрь, сказал: — Сестричка, как вкусно у вас пахнет! И ты такая красивая.

— Чей это ребенок? — рассмеялась Шэнь Си. — Какой сладкий мальчик! Но ты должен называть меня «тетя», а не «сестричка».

— Это сын заместителя политрука Дуаня, нашего соседа с востока. Его зовут Ши Тоу, — пояснил Лу Лин.

Шэнь Си взяла еще одну миску, положила туда гребешки с перцем и сказала: — Отнеси домой и покушай. Смотри, не разбей миску.

Ши Тоу осторожно взял миску и, уходя, сказал: — Спасибо, тетя.

Шэнь Си продолжила готовить, обжаривая рапс. «Эх, был бы устричный соус! Тогда бы любая зелень получилась вкусной», — подумала она.

«Живя у моря, можно достать любые морепродукты. Об этом я подумаю потом».

Когда она закончила готовить, Лу Лин уже разложил рис по тарелкам.

Они как раз собирались обедать, когда во двор вошла женщина, держа за руку Ши Тоу. Это была, без сомнения, его мать, жена заместителя политрука Дуаня. Ей было около тридцати.

Лу Лин представил их друг другу.

— Вы уже начали готовить дома? — спросила госпожа У, держа в руках корзину с сушеной редькой, зеленым луком, имбирем, чесноком, семью-восемью яйцами и другими овощами. — Сяошэнь, ты так хорошо готовишь! Я попробовала то блюдо — очень вкусно! Этот мой непослушный мальчишка, учуяв запах, сразу же прибежал.

— Госпожа У, мы теперь будем готовить сами, — улыбнулась Шэнь Си. — Это лучше, чем есть в столовой.

— Конечно! Нельзя же все время питаться в столовой. У вас, наверное, нет своих овощей? Если что-то понадобится, приходите на мой огород и берите, — великодушно предложила госпожа У.

— Хорошо, спасибо, госпожа У, — кивнула Шэнь Си.

Когда госпожа У увела сына, Шэнь Си и Лу Лин сели обедать.

Едва попробовав еду, Лу Лин удивился. Он думал, что она не умеет готовить, но она смогла приготовить такие вкусные блюда, используя простые приправы.

Немного отдохнув после обеда, Лу Лин вернулся в часть.

Около трех часов дня командир дивизии Чжао приехал с проверкой и зашел в кабинет Лу Лина.

Отпустив сопровождающих, он решил поговорить с Лу Лином наедине.

Командиру Чжао было около пятидесяти, у него уже появилась седина на висках. Он был ровесником отца Шэнь Си и отца Лу Лина, а также их боевым товарищем. Они вместе воевали, прошли через многое, и их связывала крепкая дружба.

— Родители Шэнь Си, хоть и совершили идеологическую ошибку, но все же с юных лет участвовали в революции, прошли через Великий поход, сражались с японцами, участвовали в Трех великих битвах. Их заслуги невозможно стереть, — сказал он строгим и серьезным голосом. — Досье Шэнь Си сейчас засекречено, мало кто имеет к нему доступ. Ты должен предупредить ее, чтобы она не рассказывала о своем происхождении и семье. Пусть говорит об этом расплывчато.

Идеологическая ошибка родителей Шэнь Си заключалась в переводе зарубежных научных работ и исследовательских материалов. Шэнь Цзичжао также опубликовал несколько статей о зарубежной военной теории.

Лу Лин серьезно кивнул. На самом деле, он уже говорил об этом с Шэнь Си в первый же день ее приезда. — Шэнь Си умная, она знает меру и понимает, о чем не следует говорить.

— Но вы можете не беспокоиться, — продолжил командир Чжао. — На острове Лихуадао нет политических кампаний, и Шэнь Си уже отреклась от родителей. Даже если начнут расследование, больших проблем не будет. Разве что это может повлиять на твое повышение.

Партии не нравилось, когда ее члены женились на дочерях правых уклонистов или реакционных научных авторитетов. Лу Лин мог бы остаться заместителем командира полка до самого увольнения в запас.

По мнению командира Чжао, для Лу Лина это была слишком высокая цена.

— Я знаю, — спокойно ответил Лу Лин. Его не волновало собственное будущее.

Закончив с серьезными делами, командир Чжао, как старший товарищ, проявил заботу о Лу Лине: — Шэнь Си хорошая девушка, образованная, симпатичная. Если бы не эта ситуация, после окончания университета она стала бы врачом. Вы с ней хорошо смотритесь вместе. Со временем, возможно, у вас появятся чувства друг к другу. Я надеюсь, что вы станете настоящей парой. Мы, старшее поколение, не знали, что такое ухаживания. Мы просто женились, когда считали, что нашли подходящего человека. В любом браке главное — это поддерживать друг друга. Вам не стоит придавать слишком большое значение чувствам. Думаю, твой отец хотел, чтобы вы поженились и создали настоящую семью.

Лу Лин усмехнулся про себя. Если Лу Цзяньяо действительно так думал, то он будет разочарован. Лу Лин чувствовал удовольствие от неповиновения.

Взгляд командира Чжао был полон отеческой надежды.

На самом деле у него были свои причины говорить так. Его жена хотела познакомить Лу Лина со своей младшей дочерью от предыдущего брака. Она всегда больше любила младшую и постоянно ее баловала.

Младшая дочь, пользуясь этим, вела себя высокомерно. Командир Чжао обычно не вмешивался, но видел, как страдает его старшая дочь.

Увидев такого перспективного молодого человека, как Лу Лин, жена командира Чжао сразу же решила познакомить его со своей младшей дочерью, надеясь, что та выйдет замуж лучше, чем старшая.

Командир Чжао уже устал от этих женских интриг.

Теперь, когда Лу Лин женился, жена наконец-то успокоится.

Независимо от занимаемой должности, в обычной жизни все люди одинаковы — все сталкиваются с бытовыми проблемами и переживают из-за личных отношений.

Лу Лин вспомнил, как они решили пожениться. Он поехал за Шэнь Си на ферму, и она так горько плакала, словно он заставил ее выйти за него замуж.

У нее был любимый человек, с которым она выросла. Это был очень способный молодой человек, который вместе с ее матерью работал над ядерными подводными лодками. Его не отправили на ферму, но он находился под наблюдением и, хоть и мог продолжать исследования, его свобода была ограничена.

Брак с Лу Лином был для нее вынужденной мерой.

А он согласился жениться на Шэнь Си только для того, чтобы избежать постоянных сватовства. Он не хотел создавать семью, никогда не хотел.

Казалось, что он пошел на жертву, но на самом деле они оба получили то, что хотели.

— Командир Чжао, не беспокойтесь о нас, — сказал он, слегка улыбнувшись и покачав головой. — У нас не может возникнуть чувств, мы не будем вместе по-настоящему.

Командир Чжао начал уговаривать его, долго говорил о разных вещах, а в конце концов сказал: — Когда будет время, приходите ко мне в гости вместе с Шэнь Си. Я хочу познакомиться с ней.

— Обязательно придем, — ответил Лу Лин.

Шэнь Си продолжала сушить овощи, варить гребешки и сушить их мясо.

Как только она закончила, снова пришел Ван Лидун.

Хотя утром, перед уходом, она сказала ему, что не нужно приходить днем.

Похоже, Лу Лин все еще беспокоился о ней.

— Бери корзину, пойдем прогуляемся по горе, посмотрим, есть ли там что-нибудь съедобное, — предложила Шэнь Си.

Ван Лидун чуть не подпрыгнул от радости, но тут же помрачнел: — Заместитель командира полка Лу специально наказал мне не пускать вас в горы. Там водятся ядовитые змеи, лисы, обезьяны. Раньше еще были кабаны, но говорят, их съели первые поселенцы на острове.

— Заместитель командира полка Лу, конечно же, боится, что вы можете пострадать, — подчеркнул Ван Лидун.

— Тогда иди обратно, я пойду одна, — сказала Шэнь Си, взяв корзину. Заперев дверь, она направилась к ближайшей тропинке, ведущей в гору.

Ван Лидуну ничего не оставалось, как последовать за ней.

На самом деле, военная часть тоже находилась в горах, но на пологом склоне.

Шэнь Си направлялась к горе, покрытой густой растительностью.

Она не собиралась заходить слишком далеко. Если Лу Лин действительно разозлится, то со своим ледяным взглядом и леденящей аурой он будет ей не по зубам.

Ван Лидун шел впереди Шэнь Си с бамбуковой палкой, расчищая ей путь.

Заметив, что он как-то странно ходит, Шэнь Си спросила: — Сяован, у тебя нога повреждена?

Ван Лидун обернулся и смущенно улыбнулся: — Жена командира, у меня артрит. На острове высокая влажность, и многие солдаты страдают от артрита. Сейчас еще терпимо, а вот в пасмурную и дождливую погоду совсем плохо.

— Из-за артрита я больше не годен к службе, — с грустью в голосе сказал он. — Возможно, меня досрочно уволят в запас.

Морские пехотинцы обладали различными навыками: они умели нырять, лазать по скалам, управлять лодками, автомобилями и вертолетами, десантироваться, обращаться с различными видами оружия. Соответственно, к их физической форме предъявлялись высокие требования.

Солдатам с артритом было трудно выдерживать интенсивные тренировки.

Шэнь Си быстро поняла, в чем проблема. Часть находилась на острове, и солдаты неизбежно ели много морепродуктов. Но у тех, кто страдал артритом, употребление морепродуктов усугубляло болезнь.

«Интересно, а у Лу Лина есть артрит?» — подумала она.

— В столовой части часто готовят морепродукты? — спросила Шэнь Си.

— Два-три раза в неделю бывают морепродукты, чаще всего креветки и рыба-сабля. Рыбаки поставляют нам их на остров, — ответил Ван Лидун, довольно потирая руки. Морепродукты — это мясо, а мясо — это хорошо.

Сейчас были шестидесятые годы, продукты были в дефиците, и доставлять зерно и масло на остров было непросто. Зато с морепродуктами проблем не было, поэтому вряд ли в столовой перестанут их готовить.

«Лучше попробовать вылечить артрит», — подумала Шэнь Си.

У нее был секретный рецепт мази от артрита.

Это был рецепт, разработанный спустя тысячи лет, с использованием обычных китайских лекарственных трав, но он был очень эффективен и мог полностью вылечить артрит.

В конце света целителей с особыми способностями было очень мало, и обычные люди не могли получить такую помощь. Западная медицина была разрушена, поэтому чаще всего люди полагались на традиционную китайскую медицину.

Поскольку брат Шэнь Си был лидером, они постоянно собирали все, что было связано с утраченными цивилизациями.

Поэтому у Шэнь Си было много полезных рецептов.

Только вот она не знала, будет ли мазь, приготовленная по рецепту из будущего с использованием современных трав, эффективной.

Шэнь Си решила попробовать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Поиск жены для сына

Настройки


Сообщение