Чу Миншэнь не заметил изменений в своём взгляде, обращённом на Сун Цинхэ. Его голос был напряжённым, а тон — холодным: — Не слушай эти глупости. В семейной жизни не место разговорам о любви. Главное, чтобы ты после свадьбы хорошо заботилась о доме.
Он не любил её, презрительно относился к романтической любви, но был готов выполнять свой долг мужа. Раз Сун Цинхэ любит тратить деньги, он будет больше работать.
Не услышав признания в любви, Сун Цинхэ разочаровалась, но быстро взяла себя в руки, улыбнулась и послушно кивнула: — Я знаю. Я буду слушаться тебя.
Чу Миншэнь почувствовал, как у него зачесались руки, и не удержался, погладив её по чёрным волосам. Они были такими же мягкими, как он и представлял.
Сун Цинхэ опустила голову и, скрывая улыбку, подумала: «Попался».
Сняв мерки, Сун Цинхэ сказала, что пойдёт к своему дяде, чтобы попросить у него швейную машинку, и спросила Чу Миншэня, не хочет ли он пойти с ней.
Чу Миншэнь, подумав, кивнул и пошёл за Сун Цинхэ.
Семья Сун тревожно переглядывалась. Дело шло к свадьбе, а она вела Чу Миншэня из дома. Что, если кто-нибудь из деревни сболтнёт лишнего и расскажет Чу Миншэню о прошлом Сун Цинхэ? Они хотели до самого отъезда Чу Миншэня не выпускать его из дома, а она сама тащила его на улицу.
Сун Цинхэ успокаивающе посмотрела на них.
Дядя Сун Цинхэ жил недалеко. Когда дедушка Сун оставил дом старшему сыну, то есть семье Сун Цинхэ, остальные сыновья были очень недовольны. Жена второго дяди постоянно ссорилась с Ма Гуйфэнь. Она часто насмехалась над Ма Гуйфэнь, которая вырастила такую красивую, но бесполезную дочь.
Её дочери были здоровыми и трудолюбивыми, и когда они достигли подходящего возраста, женихи выстроились в очередь у их дверей.
А к Сун Цинхэ, которая постоянно болела и была ленивой, никто не сватался, несмотря на её красоту.
Жена второго дяди очень гордилась этим. Кто бы мог подумать, что Сун Цинхэ так повезёт с женихом?
Говорили, что это был детский брак, заключённый ещё при жизни дедушки Сун.
Увидев Чу Миншэня, жена второго дяди вернулась домой в ужасном настроении. Чем её дочери хуже дочери Ма Гуйфэнь? Почему этот удачный детский брак достался не её семье? Свёкор был слишком несправедлив.
Когда Сун Цинхэ с тканью в руках вошла в дом дяди, его жена как раз кипела от злости, швыряя вещи.
— Тётя, можно мне воспользоваться вашей швейной машинкой? — Второго дяди не было дома, наверное, ушёл в поле. Сун Цинхэ повысила голос, чтобы тётя её услышала.
Вскоре вышла жена второго дяди и её две дочери. Тётя язвительно произнесла: — О, это Цинхэ. Твоя мать тебя, как зеницу ока, бережёт, никому не показывает, а теперь решила выпустить на свет божий? Хочешь взять мою швейную машинку? Мы, конечно, родственники, но машинка дорогая, просто так я тебе её не дам!
Сун Цинхэ беспомощно посмотрела на Чу Миншэня и сказала: — Я знаю. Заплачу пять мао за раз. Не волнуйтесь, тётя, я не буду пользоваться ей бесплатно.
— Хм, ну ладно. Нашла себе богатого мужа, теперь можешь себе позволить, — сказала жена второго дяди.
Пять мао за раз — это очень дорого, и жена второго дяди не хотела упускать такую возможность заработать.
Сун Цинхэ улыбнулась двоюродным сёстрам и тёте, заплатила деньги и села шить.
Она умело обращалась с машинкой и быстро увлеклась работой.
Чу Миншэнь немного понаблюдал за ней, а затем, по приглашению жены второго дяди, сел рядом. Женщина, посмотрев на своих дочерей, которые украдкой поглядывали на Чу Миншэня, смущённо опуская головы, загадочно сказала: — Ты, значит, Миншэнь? Ну что ж, раз уж вы решили пожениться, я, как тётя Цинхэ, не должна вмешиваться. Но ты такой хороший парень, мне больно смотреть, как тебя обманывают...
— В чём обман? — нахмурившись, спросил Чу Миншэнь.
— Ой, ты ещё не знаешь! Моя племянница — избалованная лентяйка. Её мать её так разбаловала, что она пальцем о палец не ударит. Не то что в поле работать, она даже по дому ничего не делает.
— У неё есть жених по детскому браку, а Ма Гуйфэнь всё ещё ищет ей мужа. К тому же, у неё слабое здоровье. Если ты женишься на ней, ты будешь всю жизнь её на руках носить...
Чу Миншэнь, услышав это, усмехнулся.
— Учитывая, что вы старшая в семье Цинхэ, я пропущу мимо ушей ваши сплетни и оскорбления. Но если вы продолжите клеветать на мою невесту и строить ей козни, пеняйте на себя. Цинхэ — девушка добрая, а вот у меня характер не сахар. Я не позволю, чтобы мою жену поливали грязью.
Его холодный и суровый вид напугал жену второго дяди. Придя в себя, она злобно сказала: — Я же для тебя стараюсь, а ты не ценишь! Добрая? Да она на всех сверху вниз смотрит! Просто притворяется перед тобой!
— Хватит. Я не верю ни единому вашему слову, — нахмурился Чу Миншэнь. То, что он видел и слышал, не могло быть ложью. Даже если у него и были сомнения, стоило ему вспомнить застенчивый, полный нежности взгляд Сун Цинхэ, как все сомнения исчезали.
К тому же, Сун Цинхэ так хорошо готовила, что слова её тёти казались неправдоподобными. Она просто завидовала племяннице и хотела расстроить их свадьбу.
У него дома была Ван Мэйцзюань, и он хорошо знал такие грязные приёмчики.
(Нет комментариев)
|
|
|
|