Глава 16. Обмен личностями (Часть 1)

Хо Сытун, потирая распухшие уши, с усмешкой смотрела на отчаянно сопротивляющуюся Хо Сысюань.

— Сестрица, тебе нравится мой сюрприз? — язвительно спросила она.

Хо Сысюань казалось, что она сходит с ума. Её похитила родная сестра! Какую же обиду она ей нанесла?

И вообще, разве не она была пострадавшей стороной? Она потеряла мужа и ребёнка!

— Зачем? Зачем ты это делаешь? — недоумевая, спросила Хо Сысюань, глядя на Хо Сытун, как две капли воды похожую на неё.

— Хе-хе, зачем? — с горечью рассмеялась Хо Сытун. В её глазах, обращенных на растерянную Хо Сысюань, сидящую на полу, читалась ненависть.

Два одинаковых лица, но две совершенно разные судьбы. Она не могла смириться с этим. Почему с самого детства она жила в тени Хо Сысюань? В глазах других только Хо Сысюань была принцессой, а она — никем. Она думала, что, выйдя замуж за Шу Вэя, её жизнь изменится к лучшему, но в итоге стала посмешищем. Шу Вэй не прикасался к ней, даже свекровь, Ся Пин, обращалась с ней, как со служанкой.

Хо Сытун смотрела на Хо Сысюань, как на пустое место. Её красивое лицо исказилось от злости.

— Зачем? Хо Сысюань, ты ещё спрашиваешь?! Кто виноват в том, что со мной случилось?! Почему ты всегда купаешься в лучах славы, а я живу в твоей тени?! Тебя бросил муж, но ты умудрилась заполучить главу семьи Бай! Почему тебе так везёт?!

— Хо Сытун, ты с ума сошла! Ты понимаешь, что делаешь?! — Хо Сысюань испугалась, увидев безумный блеск в глазах Хо Сытун, густо подведенных тенями. Похоже, для неё родственные чувства ничего не значили.

Хо Сытун вдруг успокоилась, грациозно встала, поправила одежду и спокойно сказала:

— Да, я сошла с ума. Ты довела меня до этого. Раз уж ты сделала мою жизнь невыносимой, давай поменяемся местами. Что скажешь, дорогая сестрица?

Поменяемся местами? Что это значит? Хо Сысюань с опаской смотрела на сестру, которая стала ей чужой. Она молчала, поджав губы.

Хо Сытун больше не стала её мучить. Бросив на сестру презрительный взгляд, она, словно гордая пава, вышла из комнаты, цокая двенадцатисантиметровыми каблуками.

— Она дома? — небрежно спросил Бай Цинцзе, поправляя галстук.

— Да, госпожа Хо вернулась ещё днём, но всё время была в своей комнате, — поспешил ответить Фэн Е.

Бай Цинцзе нахмурился и холодно спросил: — Даже ужин не ела?

— Нет, госпожа Хо сказала, что не голодна.

Фэн Е готов был разрыдаться. Он знал, что, когда дело касалось госпожи Хо, Четвёртый господин терял голову. Госпожа Хо всего лишь пропустила ужин, а Четвёртый господин смотрел на него так, словно хотел убить.

Бай Цинцзе нахмурился ещё сильнее. Может, ей нездоровится? Подумав о том, что она могла заболеть, Бай Цинцзе поспешил к ней.

Но, дойдя до лестницы, он остановился. — Пусть принесут в комнату лапшу. Нет, лучше две порции.

— Слушаюсь, Четвёртый господин.

Фэн Е чуть не упал в ноги Четвёртому господину от благодарности. Когда Бай Цинцзе скрылся из виду, он с облегчением вздохнул и решил, что к Хо Сысюань нужно относиться с большим почтением.

Открыв дверь спальни, Бай Цинцзе подумал, что ошибся комнатой. Убедившись, что перед ним знакомое лицо, он вошёл.

— Четвёртый господин, вы вернулись? — Хо Сытун, услышав, как открылась дверь, вскочила, как испуганный кролик. В её глазах был ужас. Когда мужчина подошёл ближе, она начала дрожать.

— Тебе плохо? — видя, как дрожит женщина, Бай Цинцзе не обратил внимания ни на то, как она его назвала, ни на её откровенный наряд.

Хо Сытун почувствовала знакомый аромат табака, исходящий от мужчины, и пришла в себя.

Страх в её глазах исчез, напряженное тело расслабилось.

Она обняла мужчину за крепкую талию, прижавшись к его груди всем телом, словно хотела слиться с ним. Её голос был таким нежным, что у мужчины мурашки побежали по коже.

— Четвёртый господин, я в порядке.

Бай Цинцзе удивила её неожиданная ласка. За всё время их знакомства Хо Сысюань никогда не вела себя так. Он не заметил ничего странного.

— Фэн Е сказал, что ты не спускалась на ужин. Тебе не нравится, как готовят наши повара? Завтра я их уволю.

Хо Сытун замерла. Дело было не в поварах. Она просто обнаружила, что для входа в спальню нужен отпечаток пальца, и боялась, что не сможет вернуться, если выйдет.

— Четвёртый господин, дело не в поварах. Я… я много съела днём и вечером не хотела есть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Обмен личностями (Часть 1)

Настройки


Сообщение