Няньнянь совершенно не понимала. Маркиз Чэнпин был спасителем Гу Жоцзинь, как же он мог так разозлить ее, что она спустила собак, чтобы укусить его?
Это было неблагодарное дело.
И она никогда не знала о какой-либо связи между маркизом Чэнпином и Гу Жоцзинь. Они никогда не встречались раньше, только сейчас, приехав в столицу. Спустить собак на человека без вражды и обиды — это было слишком странно.
Она могла понять, что Гу Жоцзинь и Ду Цинсюань отдалились из-за долгого отсутствия, но Ду Цинсюань приехала в столичный город вместе с родителями после их повышения. Это было неизбежно, но они ведь выросли вместе. Как же при новой встрече они стали врагами?
Она никак не могла считать все эти странные поступки Гу Жоцзинь само собой разумеющимися.
Ей стало по-настоящему страшно.
Неужели падение в воду повредило ей мозг?
Гу Жоцзинь же сказала: — Кровная вражда, которую нельзя не отомстить.
Няньнянь мысленно воскликнула: — Все кончено, теперь все кончено, этот человек, похоже, действительно сошел с ума.
Какая у них может быть кровная вражда? Она всегда была рядом с Гу Жоцзинь, как же она этого не знала?
То, что произошло в резиденции министра, конечно, не могло укрыться от ее обитателей, особенно от Старшей госпожи Гу. Хотя она была в возрасте, но много лет управляла резиденцией министра и пережила всякие бури. Однако в последнее время Гу Жоцзинь постоянно попадала в неприятности, и она невольно забеспокоилась.
Особенно сегодня, когда управляющий пришел рассказать о том, как спустили собак на маркиза Чэнпина, она, конечно, отнеслась к этому серьезно.
— Пострадал ли кто-нибудь?
Больше всего ее беспокоило, действительно ли кто-то пострадал.
Получить или не получить травму — это совершенно разные вещи. Если никто не пострадал, то все можно уладить. Но если кто-то пострадал, резиденция министра должна будет прийти и хорошенько успокоить его, чтобы избежать вражды.
Должность министра не так легко занимать. Нужно быть гибким, знать правила мира, но не быть мирским. К тому же, во дворце была еще императрица, поэтому люди из резиденции министра должны были быть еще более осторожными в словах и поступках.
Но Гу Жоцзинь, похоже, совсем не была таким человеком.
— Отвечаю старшей госпоже, к счастью, слуги вовремя вмешались и не дали маркизу Чэнпину пострадать, но, боюсь, маркиз Чэнпин испугался. Эти две собаки выглядят свирепыми, но обычно они очень послушные. Теперь они ждут вашего решения, старшая госпожа.
Старый управляющий, вспоминая об этом, покрывался холодным потом. Действительно, чуть не случилась большая беда. Он больше не хотел видеть такое.
— Откуда животным знать, что правильно, а что нет? Главное — это люди. Что случилось с Сяоцзинь? Я слышала, что недавно она толкнула свою кузину в воду. Это правда?
Старшая госпожа Гу прожила всю жизнь. Как она могла не знать, что правильно, а что нет?
Что значит животное? Если оно не слушается человека, как оно может выходить и проявлять свирепость? В конце концов, проблема в человеке.
Старый управляющий вытер холодный пот со лба и запинаясь сказал: — Третья мисс действительно упала в воду, и кузина тоже...
— Так и есть. Что тут такого, что нельзя сказать? Я и не думала, что она такая непослушная, эх!
Старшая госпожа Гу глубоко вздохнула, чувствуя тяжесть на сердце.
Хотя ее внучка, как говорили, была лишней, она все же была ее родной внучкой. Почему она не была к ней ближе?
Те двое (брат и сестра) были хорошими и очень способными. Только эта, которая недавно вернулась, постоянно попадала в неприятности. Как она могла быть спокойна?
— Старшая госпожа, успокойтесь. Возможно, Третья мисс только недавно вернулась и еще не привыкла, поэтому и произошло столько всего. В столичный город полно знатных и влиятельных людей, это не Супин. Нужно дать Третьей мисс время, чтобы постепенно привыкнуть.
Старый управляющий знал, что сердце Третьей мисс не злое, но если она вдруг совершила такое, должна быть причина.
— Нельзя так ее баловать. Хотя она и не росла под моим присмотром с детства, но раз уж вернулась, то не может вести себя беззаконно. Раз маркиз Чэнпин испугался, она должна пойти и извиниться. В таком деле нельзя быть небрежным.
Сказала Старшая госпожа Гу.
Старый управляющий почувствовал новую трудность и рассказал о том, что Гу Жоцзинь пострадала. Ведь если она сейчас ранена, как она может пойти извиняться?
— Как такое возможно? Служанка смеет бить госпожу? Это что, конец света? В этом доме такого не должно быть. Как люди, воспитанные в семье Ду, могут быть такими распущенными?
Услышав это, Старшая госпожа Гу тут же рассердилась. Хотя это дело могло быть и незначительным, для нее это было большое дело.
— Старшая госпоша, но эта служанка ведь спасла маркиза Чэнпина. В конце концов, если бы Третья мисс тогда не замолчала, кто знает, что бы случилось.
Хотя старый управляющий знал, что Гу Жоцзинь пострадала из-за этого, в той ситуации это был вынужденный шаг.
Теперь, вспоминая, если бы маркиз Чэнпин действительно был укушен теми двумя собаками, он бы сейчас не стоял здесь и не говорил.
— Но так тоже нельзя.
Смертная казнь может быть отменена, но наказания за преступление не избежать.
Иди и проучи ее для меня, а также напомни Сяоцзинь, что это уже не Супин. Пусть будет осторожна в каждом движении. Если такое повторится, просто отправьте ее обратно. Нечего оставаться в столичный город и позориться.
Под изысканным макияжем Старшей госпожи Гу скрывался полный гнев. Гу Жоцзинь устроила скандал — это еще куда ни шло, но теперь даже маленькая служанка собирается взбунтоваться? Как такое допустить? Она ни за что не позволит этому случиться.
— Да, ваш старый слуга сейчас же пойдет.
Теперь, получив задание, старый управляющий, конечно, должен был его выполнить, хотя путь впереди был неизвестен.
— Будь осторожен. Хотя она и совершила ошибку, но не пугай Сяоцзинь. В конце концов, она девушка. Насколько бы смелой она ни была, что толку? Лучше сначала поправить здоровье, а потом уже идти извиняться.
Видя, как старый управляющий уходит, Старшая госпожа Гу добавила это.
Не из-за чего-то другого, а потому, что девушек, по идее, следует баловать. Но если Гу Жоцзинь будет слишком много навлекать беду, она ни за что не сможет ее слишком баловать, но и пожалеть ее тоже нужно.
В конце концов, причина в том, что она не росла рядом с ней с детства, поэтому нет такой близости. Но все же они связаны кровными узами, которые нельзя разорвать или отбросить.
Старый управляющий знал, что Старшая госпожа Гу милосердна, но милосердие перед правилами ничего не стоит. В резиденции министра были свои правила. В конце концов, это не из-за особого статуса? Если бы не такой статус, разве было бы столько строгости?
— Ваш старый слуга понял. Старшая госпожа, не беспокойтесь. Ваш старый слуга знает, что важно, а что нет.
Старшая госпожа Гу очень доверяла старому управляющему. В конце концов, столько лет он мог управлять резиденцией в полном порядке, что свидетельствовало о его умении держать себя в руках. В такой ситуации он должен был проявить должную осмотрительность.
(Нет комментариев)
|
|
|
|