Психическое расстройство (Часть 1)

Майский ветер был приятным, нежно лаская лицо и руки Цзи Шаотан. Если бы у ветра было сознание, возможно, он тоже кого-то ласкал, кого-то целовал, чью-то руку держал.

Прошел год с тех пор, как она покинула город Б, и за этот год город Б немного изменился.

Краска на воротах тюрьмы, которую не обновляли десять лет, была свежей, отливая серебристым светом.

Стекло в Комнате для свиданий, кажется, тоже заменили, теперь оно выглядело чистым и светлым.

И даже экспресс-автобус маршрута 365, который всегда ходил по этой дороге, теперь стал автомобилем на природном газе.

В этом пригородном районе, вокруг тюрьмы, всегда не было жилых домов, но в этом году на участке недалеко от тюрьмы строилось большое здание. Видна была структура из арматуры и бетона, многие стальные трубы еще не убрали.

На стройке башенный кран как раз поднимал ковш с цементом, поворачиваясь в сторону самого верхнего этажа.

Цзи Шаотан смотрела на это здание, не зная, планируется ли расширение города. Возможно, в будущем вокруг появятся другие постройки, иначе это одно здание выглядело слишком неуместно.

Это было похоже на ровный участок земли посреди зарослей терновника или болото на широкой дороге – в любом случае, выглядело странно и неуместно.

Возможно, если что-то существует, то это имеет право на существование, и в этом нет ничего плохого, но людям просто не нравится это видеть.

Она отвела взгляд и шаг за шагом пошла по дороге, по которой когда-то ездил экспресс-автобус 365, направляясь к центру города.

Идя, она увидела на столбе объявление: "В районе XX свежее коровье и овечье молоко, купите сейчас - доставка сразу, молоко ароматное и насыщенное".

Она снова вспомнила того маленького Сяо Ха, с которым провела меньше трех недель. Год назад, когда она спешно уезжала, она попросила друга оставить его на конюшне.

Это была идея Хэ Яньшэня.

Она подумала, может быть, стоит пойти посмотреть, каким вырос ее Сяо Ха, и даже жив ли он еще.

Сказано — сделано.

Она стояла у ограды конюшни и смотрела на своего Сяо Ха — ту черную овцу. Он вырос более чем в три раза по сравнению с детством. Он шел там, рядом с несколькими рыжими лошадьми.

Он шел с высоко поднятой головой, его походка была точь-в-точь как у лошади.

Возможно, прожив долго с "братьями-лошадьми", маленький зверек действительно подумал, что он лошадь.

Это было немного иронично.

У Цзи Шаотан уже не было мысли забирать его обратно. Овца выросла, у нее появились свои мысли. Возможно, ему здесь нравится, и он не захочет возвращаться с ней.

Она оплатила задолженность за содержание и внесла четырехзначную сумму за еще один месяц, чувствуя легкую боль в сердце.

Сотрудница с энтузиазмом рассказывала ей о нескольких чисто белых лошадях в конюшне, которые выглядели очень благородно.

— Госпожа Цзи, ваш ягненок тоже очень популярен. Один гость каждый раз, когда приезжает, просит посмотреть именно на него.

— И многие гости приезжают специально из-за Сяо Ха. Услышав, что у нас на конюшне держат овцу, они очень удивляются.

— Госпожа Цзи, вы хотите покататься на лошади?

— Смотрите, вот эта, чисто белая, очень ласковая и легко управляется. Если госпожа Цзи захочет попробовать, я могу ее вывести.

Молодая официантка была круглолицей, с большими глазами и маленьким ртом, выглядела очень мило и говорила сладко.

Цзи Шаотан дружелюбно улыбнулась: — Я не очень умею ездить верхом, не буду тратить ваше время.

Девушка улыбнулась: — Почему же тратить время?

— Госпожа Цзи, если вы захотите покататься, будет скидка. Пока вы держите свою овцу здесь, мы всегда к вашим услугам.

Цзи Шаотан все равно отказалась. Она не любила пробовать что-то неопределенное.

— У меня еще дела, я приеду в другой раз. Если будет время, могу попробовать. — Она, конечно, понимала, что это способ заработать, возможно, из чувства вины.

Поскольку ее Сяо Ха приносил доход конюшне, они не будут его выгонять, верно?

И даже будут стараться угодить его хозяйке.

Девушка нерешительно проводила ее до выхода с конюшни, а затем повернулась и пошла к следующему гостю, с той же улыбкой на лице и теми же сладкими словами.

Они ко всем относились одинаково.

Если у тебя плохое настроение, пойти по магазинам или в какой-нибудь клуб — тоже способ снять стресс. Ты увидишь, как много людей готовы тебе улыбаться, готовы тебе угождать.

Конечно, не все.

Когда она вышла с конюшни, уже был вечер.

Из нескольких сельских ресторанов поблизости доносился запах еды, привлекая прохожих.

Цзи Шаотан подумала о балансе на кошельке и все же решила купить продуктов и приготовить ужин дома.

В супермаркете Цзи Шаотан взяла пакет лапши, проверяя состав и срок годности. В этот момент ей снова позвонил Цзи Сибай.

— Алло, ты где?

Цзи Шаотан: — В супермаркете, что случилось?

Цзи Сибай помолчал немного, затем сказал: — Папа сказал, раз ты вернулась, приходи домой поужинать.

— Брат Яньшэнь и сестра Люлю уже ждут тебя, ты придешь?

Цзи Шаотан бросила проверенную лапшу в тележку. В ней уже было много предметов первой необходимости.

Она толкнула тележку вперед, остановилась у полки с посудой, небрежно взяла миску в форме мозга Дораэмона, положила ее в тележку и только потом сказала: — Как ты думаешь, я приду?

Цзи Сибай, услышав это, замер: — Откуда мне знать, придешь ты или нет, я тебя не знаю.

Цзи Шаотан, выбирая тарелки, сказала: — Сегодня я дам тебе шанс узнать меня.

— Я не приду, я не могу себе позволить Пир в Хунмэнь. Я ясно выразилась?

Цзи Сибай: — Приходи или нет, как хочешь.

— Я не приду. — Цзи Шаотан повесила трубку, взяла две тарелки разной формы и положила их в тележку.

Действительно, она не могла возлагать на Цзи Сибая слишком большие надежды.

Она чуть ли не стерла язык, а он все равно считал врага отцом.

Зачем она так старалась изменить имя Цзи Сибая с Цзи Шаое на Цзи Сибай? Разве не для того, чтобы вся правда открылась?

Однако Цзи Шаотан не знала, что правда, которую она надеялась увидеть, возможно, не была настоящей правдой.

Потому что в ее пятнадцатилетних воспоминаниях Чжао Лань была добросовестна по отношению к семье Цзи, к Цзи Гохану, к ней, к Цзи Шаое. Она играла роль хорошей жены и хорошей матери, всегда нежной, как вода, всегда успокаивающей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Психическое расстройство (Часть 1)

Настройки


Сообщение