Луань вместе со всеми посмотрела наверх, чувствуя, что этот голос звучит как-то странно.
Говоривший был одет в зелёное, с бледным лицом, от всего его облика исходило какое-то неопределённое, ни мужское, ни женское ощущение:
— По приказу нашего Четвёртого господина, я должен вручить шёлковые цветы девушке Мэй Цзи.
— Но конкурс уже закончился, и шёлковые цветы уже давно все брошены, — объяснила Матушка Хуа.
— Наш Четвёртый господин сказал, что этот конкурс несправедлив. Если бы девушка Мэй Цзи выступила раньше, количество шёлковых цветов, конечно, было бы не таким, как сейчас, — сказал мужчина монотонно, его голос был неприятным, как у гуся.
Но в ушах Цинлуань это звучало как небесная музыка. "Знает меня Четвёртый господин!"
— Это… — Выражение лица Матушки Хуа тоже застыло. Этот человек прав. Если бы Мэй Цзи действительно выступила первой, Роза, вероятно, не была бы ей соперницей. Но конкурс уже закончился, как ей теперь быть?
— Наш Четвёртый господин не хочет вас затруднять. Он сказал, что все шёлковые цветы, которые были брошены ранее, он забирает. Он хочет бросить их снова для девушки Мэй Цзи.
После слов мужчины в зелёном зале воцарилась полная тишина. "Забирает все"? Какая щедрость!
Кто же этот человек, столь богатый и щедрый?
Выражение лица Матушки Хуа застыло, но она, будучи человеком, долго работавшим в публичном доме, тут же быстро отреагировала, командуя маленькой служанке, стоявшей рядом:
— Чего стоишь? Быстро отнеси эти шёлковые цветы наверх!
— — — Вне темы — — —
Мм, поздравляю всех с Новым годом!
Много красных конвертов…
011 Салон Красоты
Когда мужчина в зелёном снова вышел из комнаты, в руке он держал несколько серебряных банкнот. Он поднял руку:
— Наш Четвёртый господин сказал, что здесь тридцать тысяч лянов серебряными банкнотами. Двадцать тысяч — на покупку шёлковых цветов, а за оставшиеся десять тысяч он просит девушку Мэй Цзи сыграть еще одну мелодию.
Десять тысяч лянов всего за одну мелодию?
Все опешили, и Цинлуань тоже была поражена. Что за богача она встретила, такого щедрого.
Если за одну мелодию можно получить десять тысяч лянов серебряными банкнотами, то деньги зарабатываются слишком легко.
Сначала она беспокоилась, что не сможет собрать двадцать тысяч лянов серебра, но теперь, похоже, проблем не будет. Цинлуань улыбнулась и направилась к лестнице на второй этаж.
Подойдя к мужчине в зелёном, Цинлуань протянула правую руку, тонкие белые пальцы ладонью вверх. Мужчина выглядел растерянным. Красные губы под фиолетовой вуалью слегка изогнулись:
— Серебряные банкноты.
Цинлуань увидела, как уголки губ мужчины заметно застыли, но он всё же передал ей банкноты.
Сжимая в руке банкноты, приятные на ощупь, Цинлуань улыбнулась, и её глаза изогнулись, как полумесяцы. Тридцать тысяч лянов! Эти деньги зарабатываются слишком легко. Она могла бы просто сменить профессию и работать в Доме Благовоний.
— Прошу, госпожа, — мужчина приподнял край занавески из бусин. Цинлуань незаметно спрятала банкноты в рукав.
Едва переступив порог, она почувствовала несколько взглядов, устремлённых на неё, полных любопытства, напора и желания обладать.
Цинлуань слегка приподняла уголки глаз, осторожно осматривая нескольких человек напротив. Все сидевшие были одеты в роскошные одежды, их статус явно был необычным.
Цинлуань слегка поклонилась в знак приветствия.
— Какую мелодию желает услышать Четвёртый господин? — спросила Цинлуань. Едва она закончила говорить, как один из мужчин спросил:
— Здесь так много людей, почему ты спрашиваешь только Четвёртого господина, какую мелодию он хочет услышать? Это слишком предвзято.
Цинлуань не подняла бровей, спокойно ответив:
— Мэй Цзи знает только, что тот, кто платит, — господин.
— Пф, — раздался тихий смешок. Один из мужчин, с слегка приподнятыми уголками глаз и распущенным видом, рассмеялся:
— Тот, кто платит, — господин. Хорошо сказано.
— Сегодня я обязательно стану этим господином. Четвёртый, дай серебряные банкноты.
— Почему я должен давать… — Цзи Наньшан выглядел беспомощным.
— Верну в двойном размере, — лицо Цзи Дунли застыло. Кто же велел ему изображать героя, забыв взять с собой деньги?
— Хорошо, — рассмеялся Цзи Наньшан, сунул руку за пазуху, нащупал и вытащил большую пачку серебряных банкнот. Не глядя, он отдал их Цинлуань:
— У четвёртого брата всего лишь столько серебряных банкнот. Если дам меньше, боюсь, старший брат потеряет лицо. Думаю, старший брат не возражает против этих жалких нескольких десятков тысяч лянов серебряных банкнот, верно?
Улыбка Цзи Дунли слегка застыла. "Четвёртый, четвёртый, ты осмелился обобрать меня, наследного принца? Какая наглость!"
Но сейчас он мог лишь с застывшей улыбкой принять это.
Слушая разговор двоих, Цинлуань догадалась, что мужчина с распущенным видом — это богатый и щедрый Четвёртый господин. Пачка банкнот в её руке была толстой, видимо, сумма немалая.
С банкнотами в руке Цинлуань тоже сияла от радости, и голос её стал слаще:
— Какую мелодию желают услышать оба господина?
— Любую.
В результате "любой" Цинлуань сыграла мелодию "Опавшие цветы" дважды. Перед изумлёнными взглядами присутствующих она слегка улыбнулась:
— Оба господина сказали "любую", Мэй Цзи не смеет ослушаться.
Больше не задерживаясь в комнате, Цинлуань с флейтой вышла. В борделе всё ещё было шумно, Цинлуань даже слышала крики гостей, просивших её сыграть ещё одну мелодию.
Однако у неё уже не было интереса. Забрав свои деньги, она исчезла из Дома Благовоний.
Как Матушка Хуа успокоила беспорядки в Доме Благовоний в тот день, она не знала.
Она знала только, что на следующий день Дом Благовоний стал первым публичным домом в столице, принимающим бесчисленное количество гостей…
Сколько серебра заработал Дом Благовоний, она тоже не знала. Она знала только, что сама заработала почти пятьдесят тысяч лянов серебра.
На следующий день различные силы в столице искали девушку по имени Мэй Цзи, но не нашли и следа.
В конце концов, остались только две стороны, которые продолжали поиски.
С того дня в столице появилась легенда.
— Девушка Мэй Цзи — фея, спустившаяся с небес.
— — — Разделение — — —
【Салон Красоты】
Только что отослав маленькую служанку, Цинлуань опустила голову и продолжила рассматривать счета на столе. Конец года приближался, дел становилось больше. Она собиралась закончить некоторые дела, чтобы на Новый год дать всем в салоне отпуск и позволить им съездить домой.
Время, как мелкий песок, незаметно утекало сквозь пальцы, оставляя лишь воспоминания, которые ясно напоминают о произошедшем.
Прошло почти пять месяцев с тех пор, как она попала в эту династию. Она каждый день была занята, поэтому не чувствовала, что время идёт медленно. Наоборот, ей казалось, что время летит слишком быстро.
Маленькие "головастики" в бухгалтерской книге мелькали перед глазами, вызывая головокружение. Слегка потерев ноющую голову, Цинлуань решила немного отдохнуть.
В задумчивости её мысли невольно унеслись на несколько месяцев назад, в тот день, когда она получила свои деньги в Доме Благовоний и элегантно ушла.
В своей прежней жизни она была всего лишь маленьким визажистом в салоне красоты. Хотя зарплата была мизерной, она работала с удовольствием, потому что ей нравилась эта работа.
Нравилось своими руками воплощать мечты других о красоте.
В эпоху, когда юани сжигали, как бумагу, у неё не было возможности открыть собственный маленький магазин.
Но теперь у нее есть такая возможность, поэтому она хочет продолжать плести эту прекрасную мечту.
Снова раздался стук в дверь. Она потёрла виски, слегка нетерпеливо спросив:
— Что случилось?
— Тот господин в зале не хочет уходить. Говорит, говорит, что госпожа всё ещё должна ему услугу, и сегодня он пришёл за ней, — из-за двери не доносилось звуков. Цзин Хао тихо выдохнула.
В то же время она нахмурилась. Она никогда не видела такого бесстыдного мужчины.
Он ведь был прекрасным молодым господином, как же его поступки могли быть настолько не соответствовать его статусу?
Услуга?
За ней пришёл?
Приподняв бровь, Цинлуань спросила:
— Этот господин одет во всё белое, у него красивое лицо, и он немного бесстыдный?
— Похоже на то, как описала госпожа, — Цзин Хао немного подумала. Господин в зале действительно был таким, как описала госпожа: красивый и распущенный на вид, а когда улыбался, его глаза-персиковые лепестки были очень обворожительны.
Все остальные женщины в зале были им очарованы.
— Хорошо, ты можешь идти. Я скоро приду, — ответила Цинлуань.
Услышав удаляющиеся шаги, она медленно встала со стула, еще медленнее собрала счета на столе, еще медленнее переоделась…
Одна часть зала была выделена специально для отдыха гостей. Там стояли два квадратных столика, и были специальные сотрудники, которые подавали чай.
Цинлуань спустилась по лестнице, но увиденное заставило ее почувствовать себя совершенно беспомощной. Она собралась с духом и медленно направилась к месту, окруженному толпой женщин.
В центре толпы сидел мужчина в белом, с мягкими чертами лица, но с легкой улыбкой на губах, которая заставляла ошибочно думать, что он улыбается тебе.
Мужчина, казавшийся нежным, но на самом деле бессердечный.
Некоторые люди кажутся легкими в общении, вежливыми и учтивыми со всеми, истинными джентльменами, но в тот момент, когда ты открываешь им свое сердце, они отдаляются от тебя, говоря лишь: "Я всегда считал тебя другом".
Тот, кто сейчас перед ней, был лучшим из таких…
— — — Вне темы — — —
Кто-нибудь смотрит? Есть ли коллекции?
012 Салон Красоты (2)
Цинлуань постояла в стороне несколько секунд. Этот Цзи Мугэ был подобен цветку, источающему аромат, привлекающему бесчисленных пчёл для сбора нектара. Слегка пощипывая подбородок, Цинлуань задумалась, не стоит ли ей создать прецедент в этой древней эпохе и найти для своего маленького салона рекламное лицо. Кандидатура Цзи Мугэ подходила идеально.
Сам Цзи Мугэ выглядел распущенным. Если бы он стал рекламным лицом, дела Салона Красоты наверняка пошли бы в гору.
Подумав об этом, Цинлуань слегка улыбнулась, размышляя о том, чтобы обсудить эту идею с ним позже.
— Госпожа, смотрите… — Цзин Хао надула маленькие губки, недовольно глядя на Цзи Мугэ. Она позвала госпожу на встречу, а он сам сидит и болтает с красавицами. Это ей совсем не нравилось. Она никак не могла понять, как такая умная госпожа могла подружиться с таким человеком.
Цинлуань подняла бровь:
— Мм?
— Простите, Хозяйка, — Цзин Хао высунула язык. Она совсем забыла, что при посторонних госпожа запрещала так её называть. Можно было только обращаться "Хозяйка".
— Сходи принеси мне стакан кипятка, — Цинлуань не торопилась, выбрала место и села в стороне, внимательно наблюдая за выражением лица Цзи Мугэ.
Отношения между людьми действительно удивительны. Она думала, что больше не встретится с Цзи Мугэ, но никак не ожидала, что в то время, когда она только открыла свой маленький салон, он, будучи единственным в столице…
(Нет комментариев)
|
|
|
|