Глава 6

— Раз матушка Хуа так любезна, мне, девушке, не стоит слишком отказываться.

Она рассказала Матушке Хуа, что можно по низкой цене закупить в городе шёлковые цветы и продавать их здесь. Тогда, если какая-нибудь девушка хорошо выступит, гости смогут потратить серебро и купить в заведении эти шёлковые цветы, чтобы отдать их понравившейся девушке.

Конечно, цену на эти шёлковые цветы можно поднять в четыре-пять раз, это полностью зависит от решения матушки Хуа.

Можно также приобрести другие мелкие вещицы, но только те, у которых низкая себестоимость. Если девушка плохо выступит, можно бросать в неё эти вещицы — это тоже неплохой способ развлечь публику и собрать деньги.

Среди десяти девушек можно выделить тех, кто получит больше шёлковых цветов, и назвать их первоклассной, второклассной и третьеклассной куртизанками. Статус девушек высокого класса возрастёт, а этим старым господам нужна именно высокая цена, это заставит их чувствовать, что они сами стали лучше. Тогда матушка Хуа, возможно, сможет взимать больше денег за приём гостей.

Конечно, девушкам, получившим высокий статус, тоже нужны награды. Это еще больше стимулирует соревновательный дух девушек.

Если удастся пригласить уважаемых городских чиновников и влиятельных людей, то можно пригласить одного-двух, чтобы они держали ситуацию под контролем и чтобы никто не создавал проблем.

Матушка Хуа слушала, как маленький ротик Цинлуань открывается и закрывается, а способы заработка выскакивают, словно горошины. Она была вне себя от радости и теперь чувствовала, что этот один процент серебра стоил того.

Она собиралась было выйти, чтобы начать подготовку, но её окликнули. Она повернулась, и её глаза загорелись:

— У госпожи есть еще какие-нибудь замечательные планы?

— Матушка Хуа, попросите людей пойти в чайные, рестораны, во все места с большим потоком людей, и сказать несколько слов. Просто скажите, что в Доме Благовоний через три дня появится таинственная девушка по имени Мэй Цзи. Чем таинственнее, тем лучше, — медленно произнесла Цинлуань с легкой улыбкой.

Мэй Цзи?

В заведении не было такой девушки. Она собиралась было сказать об этом, но увидела, что Цинлуань с улыбкой смотрит на неё:

— Матушка Хуа, как я вам?

Глаза Матушки Хуа мгновенно загорелись:

— Хорошо! Хорошо! Хорошо!

Прежде чем выйти, Матушка Хуа закрыла за собой дверь, а маленькая девочка осталась, временно исполняя роль её личной служанки.

Награждение куртизанок?

В этом был её личный интерес. Она не знала, сколько серебра Дом Благовоний может заработать за один день, и сколько она сможет получить, как один процент.

Чтобы подстраховаться, она придумала эту идею и решила сыграть роль Мэй Цзи.

Она верила, что благодаря своим способностям, не прося первого места, сможет добиться хотя бы третьего места...

— Госпожа, матушка Хуа сказала, что следующей будете вы, — донесся голос маленькой девочки снаружи. Цинлуань вышла из задумчивости и ответила, в последний раз посмотрев на себя в зеркале.

009 Конкурс куртизанок (4)

— Госпожа, матушка Хуа прислала сказать, что следующей будете вы, — донесся голос маленькой девочки снаружи. Цинлуань ответила и в последний раз посмотрела в бронзовое зеркало, тщательно поправив фиолетовую вуаль на лице.

Все девять девушек уже выступили, и среди них самой популярной была Роза, остальные тоже были неплохи и приложили все свои усилия.

Они заработали немало серебра для Дома Благовоний. Об этом можно было судить по тому, как широко улыбалась Матушка Хуа.

Некоторые люди уже потеряли интерес и прямо кричали, что Розу следует назначить главной куртизанкой, и дальше нет необходимости сравнивать.

Выступившие девушки были расставлены на самой боковой стороне сцены, и одна из них улыбалась очень самодовольно. Её яркое лицо казалось еще более очаровательным.

Это была Роза.

Матушка Хуа нахмурилась, слегка обеспокоенная. Она мало знала о Мэй Цзи и не знала, какие у неё таланты. Если она провалится, это не будет хорошо.

Она собиралась было успокоить публику, но увидела, что все в зале, которые только что кричали, уставились в одном направлении, застыв в изумлении…

Что произошло?

Она тоже поспешно повернула голову и увидела сцену, которая заставила даже её, матушку, привыкшую видеть бесчисленное количество красивых женщин, сильно удивиться.

Сцена была построена в холле первого этажа. Женщина в легкой фиолетовой вуали, с лицом, закрытым маской того же цвета, медленно спускалась со второго этажа, с террасы. Вместе с ней спускался и дождь из розовых лепестков.

Спускающиеся качели, потеряв инерцию, медленно поднимались вверх, поднимая развевающиеся на ветру черные волосы женщины в фиолетовом платье, а также похожую на сон фиолетовую вуаль.

Сцена перед глазами была настолько прекрасна, что все не могли прийти в себя. В огромном зале никто не издал ни звука, пока не раздался слабый небесный голос, и все снова погрузились в другой транс.

Цинлуань небрежно сидела на качелях, слегка покачивая ногами. Большие глаза, полные влаги, окинули взглядом всех присутствующих, и уголки ее губ приподнялись в красивой улыбке. Казалось, ее появление произвело хороший эффект.

Вместе с ее движениями качели покачивались, придавая сцене непринужденную атмосферу.

Слегка пошевелив тонкими пальцами, она поднесла флейту ко рту и, больше не глядя на реакцию собравшихся внизу, закрыла глаза и заиграла самую знакомую мелодию в своем сердце.

— Опавшие цветы

Когда цветы распускаются, они самые драгоценные, когда опадают, они увядают.

Кого винить, если пропустил сезон цветения?

Цветы нуждаются в утешении.

Сколько раз нужно плакать за жизнь, чтобы не проливать слез?

Сколько слез нужно пролить за жизнь, чтобы не разбить сердце?

Песня «Опавшие цветы» Линь Синьжу, доносившаяся из флейты Цинлуань, была пронизана легкой холодностью. Некоторые вещи невозможно понять, не испытав их на себе. Она просто с усмешкой наблюдала за главным героем в роли стороннего наблюдателя.

Опавшие цветы…

Изначально они излучали холодность, поэтому она так любила их.

Потому что она сама была холодна…

Мелодия флейты закончилась. Она спустилась с качелей, ступая по красным лепесткам, усыпавшим пол, и слегка улыбнулась, словно фея, по ошибке ворвавшаяся в мир смертных.

Все не могли разглядеть ее лица, только видели, как слегка изгибаются ее брови и глаза, тонкую талию, излучающую неземной шарм.

Фиолетовый цвет сам по себе давал ощущение таинственности, и Цинлуань довела его до крайности.

После долгого молчания в зале, наконец, кто-то первым бросил на сцену букет шёлковых цветов. Словно получив ободрение, затем шёлковые цветы, как ливень, посыпались на сцену, в сторону Цинлуань.

Хотя от ударов шёлковыми цветами было немного больно, Цинлуань сияла от радости. Чем больше шёлковых цветов, тем больше у неё шансов на победу.

Губы под зелёной вуалью слегка приподнялись.

010 Четвёртый Принц, бросающий деньги на ветер!

Красные губы под фиолетовой вуалью слегка приподнялись. Цинлуань маленькими шажками подошла к девяти девушкам, ждущим в стороне. Далее им оставалось ждать, пока матушка Хуа подсчитает количество шёлковых цветов. Кто получит больше всех, тот и победитель.

— В разгар дня все еще скрывает лицо под вуалью. Боится, что её увидят?

Резкий и язвительный голос прозвучал рядом с ухом. Цинлуань подняла голову к небу. В это время уже зажглись огни, как же это можно назвать «в разгар дня»?

Рядом раздался громкий фырк. Цинлуань сначала не обратила внимания, думая, что эта девушка говорит о ком-то другом, но потом вспомнила, что, кажется, только она одна на сцене скрывает лицо под вуалью.

Разве это не намек на то, что она не может показаться людям на глаза?

— Она просто боится показаться людям на глаза. Что в ней таинственного? Боится, что, сняв маску, ее лицо распугает всех гостей, — продолжились насмешки. Цинлуань закатила глаза.

— Еще и деревенщина, непонятно откуда взявшаяся. И она еще мечтает соревноваться со мной за звание куртизанки. Воистину, не знает меры.

Эта женщина действительно не собирается останавливаться? Если она молчит, неужели думает, что её легко обидеть?

Цинлуань повернула голову и с улыбкой посмотрела на Розу:

— Ты Роза, верно?

Роза подняла свое маленькое лицо, выглядя гордой:

— В Доме Благовоний нет никого, кто не знал бы, кто такая Роза.

Цинлуань кивнула и серьезно подытожила:

— Действительно, госпожа Роза действительно такая, как говорят в слухах. Похоже, иногда слухи бывают правдивы.

— Расскажи, — подбородок Розы поднялся еще выше. Она ждала, когда из уст Цинлуань вылетят слова похвалы.

— Ты действительно хочешь послушать? — неуверенно спросила Цинлуань.

— Да, — получив возможность услышать, как ее хвалит тот, кого она ненавидит, она не могла отказаться от этой возможности.

— Все говорят, что у госпожи Розы красивое лицо, хорошая фигура и прекрасные танцы, но… — Цинлуань сделала паузу, и Роза нетерпеливо поторопила её:

— Но что?

— Но она не выносит, когда кто-то лучше её. Как только это происходит, она намеренно высмеивает других. Госпожа Роза, вы же не будете отрицать, что иногда слухам можно верить, — с улыбкой сказала Цинлуань, притворяясь, что не видит гнева, поднимающегося на лице Розы. Она не собиралась позволять Розе обижать себя.

Слабость — это не ее принцип жизни.

Остальные девушки тоже тихонько посмеивались, заставляя Розу покраснеть еще больше.

Как раз вовремя Матушка Хуа закончила подсчет количества шёлковых цветов, и Роза перестала говорить ерунду, обиженно бросив несколько слов:

— Подожди меня, потом плакать будешь ты.

Она ждала, ждала окончания конкурса куртизанок, чтобы забрать деньги и уйти.

Ей, вероятно, не суждено получить место куртизанки. Она занимает десятое место. Зрители бросали цветы уже давно, и к ней почти ничего не осталось. Даже если она получит все, выиграть у Розы будет очень сложно.

Теперь она надеялась, что сегодня у Дома Благовоний будет больше клиентов, чтобы она смогла получить больше прибыли.

— Роза получила в общей сложности четыреста семьдесят восемь шёлковых цветов, — открыла рот Матушка Хуа с улыбкой. Четыреста семьдесят восемь шёлковых цветов — это четыре тысячи семьсот восемьдесят лянов серебра. Это доход Дома Благовоний за несколько дней. Подумав об этом, глаза Матушки Хуа засияли еще больше.

— Юэ Лань получила сто девять шёлковых цветов.

«…»

Последовательно называя имена, было видно, что больше всех шёлковых цветов получила Роза. Когда подошла очередь Цинлуань, Роза бросила на неё провокационный взгляд. Цинлуань встретилась с ней взглядом, а затем отвернулась.

— Мэй Цзи получила девяносто девять шёлковых цветов, — когда голос Матушки Хуа стих, Цинлуань вздохнула. Она хотела завоевать третье место и заработать больше серебра, но никак не ожидала, что всё закончится таким образом. Если бы она знала, она бы попросила Матушку Хуа организовать ей первое выступление.

— Девяносто девять цветов? Смех да и только, — снова раздался отвратительный голос Розы, заставив Цинлуань еще больше возненавидеть её.

— Результат известен. Первой куртизанкой становится госпожа Роза…

— Подождите, — раздался тонкий голос с балкона второго этажа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение