Глава 19

— Юкимура, можешь помочь понести одну теннисную сумку?

— Одну, думаю, смогу, — Юкимура Сейичи улыбнулся и элегантно взял одну сумку из рук Каны. Его маленькое тело, несущее две большие теннисные сумки, казалось, совсем не напрягалось.

Это немного успокоило обеспокоенного и неуверенного Генъичиро.

— Спасибо. С оставшейся Кана справится сама? — «Если нет, то в крайнем случае понесу сам. Всё равно, кто бы ни нёс, вес ляжет на мою спину».

— Мо… могу! — «Шутишь? Если я скажу „нет“, он что, сам понесёт? Хмф! Как можно! Мне и так неловко, что меня несут, как я могу ещё больше обременять?»

«Хотя, даже если я понесу сумку сама, вес на спине Генъичиро останется тем же, но, по крайней мере, ему будет хоть немного удобнее».

Впервые их мысли странным образом совпали.

«Но… действительно ли мне нужно забираться к нему на спину?»

«Ладно! Залезу!»

Встретившись взглядом с Генъичиро, тело Каны инстинктивно и быстро приняло самое безопасное положение.

«Раньше я не думала об этом, но сейчас это кажется таким странным…» — смущённо подумала Кана.

— У Генъичиро и Фудзисаки-сан такие хорошие отношения, — вдруг сказал Юкимура Сейичи, идя рядом и глядя на них.

— Угу, — последовал ответ в стиле Санады.

Однако от этих слов Кана слегка покраснела и уткнулась лицом в шею Генъичиро.

К счастью, её странное состояние никто не заметил.

«Хорошие отношения…»

«Детская помолвка, друзья детства, обручение, естественное развитие событий, свадьба».

«Будет ли так?»

В сердце Каны зародилось странное чувство, смешанное с непонятным страхом.

— Как хорошо, что у Генъичиро и Фудзисаки-сан такие близкие отношения. Я так завидую. Мне бы тоже хотелось такого друга, — с завистью сказал Юкимура Сейичи.

Хотя его всегда окружало много людей, все они приходили и уходили, а по-настоящему близких друзей было немного.

Нет, вернее сказать, ни одного.

Потому что никто ещё не смог по-настоящему привлечь его внимание.

— Разве сейчас их не двое? — Санада Генъичиро удивлённо посмотрел на него. — Разве мы трое не друзья?

Они встречались раньше, заложили основу для знакомства, затем встретились снова, узнали друг друга получше, обменялись именами, играли вместе, тренировались вместе, помогали друг другу.

Всего этого для Санады Генъичиро было достаточно, чтобы считать их хорошими друзьями.

— В будущем у нас будет ещё много-много друзей, — сказал Санада Генъичиро. — Даже если они не будут рядом, они будут лучшими! Единственными!

— Да! — Юкимура Сейичи улыбнулся, как и Кана.

Возможно, Санада сказал это, чтобы утешить Юкимуру Сейичи после его немного одинокой фразы «мне бы тоже хотелось такого друга», но нельзя не признать, что его слова были до смешного простыми и честными, очень объективными и уместными!

Кана, лежавшая на плече Санады Генъичиро, вдруг всё поняла.

«Может… я слишком много думаю».

«На самом деле, не стоит так переживать».

«Мы ещё так малы, даже если есть помолвка, это не так уж важно».

«Будущее такое длинное, кто знает, не изменятся ли наши пути в какой-то момент, не разойдутся ли они, как две параллельные прямые».

«Генъичиро сейчас совсем не понимает, что такое любовь, и в будущем не обязательно захочет быть связанным со мной».

«Возможно, у него появится девушка, с которой он захочет „идти рука об руку“, и она будет стоять на одном конце его параллельной прямой; а я смогу осуществить свои желания, стоя на другом конце своей параллельной прямой».

«В любом случае, если мы оба не захотим, то неважно, насколько я сейчас временно „свернула не туда“, неважно, есть ли какая-то предопределённость — ничто не сможет этому помешать».

«Я забыла… о чувствах Генъичиро!»

«Это ужасно, но ещё не поздно начать помнить об этом».

Как сказал Генъичиро: «В будущем у нас будет ещё много-много друзей». Поэтому сейчас нет смысла слишком много думать, ведь наши места друг для друга займут другие люди. Спина, на которую я опиралась, руки, которые так крепко держались, — всё это сменится.

Поэтому сейчас ей нужно делать то, что важно на данном этапе.

По крайней мере, пока рядом не появились другие, нужно наслаждаться этой дружбой, дорожить Генъичиро.

«И потом, потом ведь друзья детства — это гораздо надёжнее, чем влюблённые. В дружбе больше безопасности».

Кана медленно закрыла глаза на спине Генъичиро.

«Поэтому, пока ты ещё не влюбился в меня, а я ещё не доросла до любви к тебе, давай будем лучшими друзьями».

«Итак… ты не любишь меня, я не люблю тебя, мы — лучшие друзья… Остановимся на дружбе…»

«„Разве мы трое не друзья?“ Да, мы трое — друзья!»

— …Генъичиро, если будет много-много друзей, то они уже не будут единственными… — вдруг медленно пробормотала Кана сквозь сон…

<<

Вернувшись домой, Генъичиро поблагодарил Юкимуру Сейичи за помощь с вещами и попрощался.

Именно тогда Генъичиро узнал, что дом Юкимуры Сейичи находится так близко к его собственному — всего лишь за углом.

Фудзисаки Кейске, увидев Генъичиро и спящую у него на спине Кану, наконец понял, что имел в виду старик, говоря: «Не расслабляйся слишком рано». Сколько времени прошло, а она уже из состояния «идёт с неохотой» перешла в состояние «можно спать на чужой спине»!

«Кстати, спящая Нана такая милая».

«Сейчас время думать об этом?!»

Фудзисаки Кейске помотал головой и быстро ткнул локтем Фудзисаки Юичи, который всё ещё стоял с видом прорицателя, изрекающего «я же говорил».

— Чего застыл?! Так и будешь заставлять Генъичиро нести Кану? Помоги! — прошептал он.

— О, о! — кивнул Фудзисаки Юичи.

Однако, сделав несколько шагов, Фудзисаки Юичи вдруг почувствовал, что что-то не так.

Например, они поменялись ролями, тот, кто приказывает, и тот, кому приказывают, поменялись местами, например…

«Эти слова должен был сказать я, щенок! Ты кем себя возомнил, чтобы приказывать своему отцу?!»

Фудзисаки Юичи разозлился!

Он обернулся, собираясь отругать сына, но увидел, что Фудзисаки Кейске уже молниеносно подбежал к Санаде Генъичиро.

С притворно-благочестивым и добрым выражением лица он сказал:

— Генъичиро, спасибо, что принёс Кану. (Как ты посмел воспользоваться моей дочерью!) Дальше я сам. (Похотливый мальчишка, воспользовавшийся моей дочерью, убирайся, убирайся!) Спасибо. (Проваливай, и не надо благодарностей!)

Фудзисаки Кейске взял мягкую и милую дочь на руки. Сигнальная лампочка «Дочь уводят, уводят!» в его голове немного погасла.

Чувство безопасности — МАКС.

«Но спящая Нана такая кавайная, такая кавайная! Так хочется сфотографировать, сфотографировать, что же делать?»

«Фотоаппарат — это вещь, которую нужно всегда носить с собой!»

Фудзисаки Кейске смотрел сияющими глазами на сладко спящую Кану, совершенно игнорируя стоявшего рядом Санаду Генъичиро, который не понимал, что происходит и почему мягкий объект с его спины внезапно исчез.

Папа-сан, который, как только дело касалось дочери, превращался в одержимого фаната с глупым выражением лица, заставил госпожу Фудзисаки и Фудзисаки Юичи сгорать от стыда.

У Фудзисаки Юичи даже пропало настроение злиться. «Хорошо, что я, хоть и обожаю Кану, не дошёл до такого безумия (зачеркнуто), до такой потери рассудка. Это так… глупо!»

Госпожа Фудзисаки с трудом сдержалась, чтобы не подойти, не ущипнуть мужа за ухо и не заорать ему в ухо: «Хватит дурачиться, веди себя прилично, идиот!». Она заставила себя спокойно улыбнуться и поклонилась:

— Простите за беспокойство. Мы тогда пойдём! Зайдём в другой раз.

Но даже так, её слова, тон и поклон были исполнены достоинства и непринуждённости.

— Угу, — Санада Юэмон понимающе кивнул.

Санада Генъичиро, с трудом пришедший в себя, тоже тут же поклонился и вежливо сказал:

— До свидания.

Госпожа Фудзисаки удовлетворённо кивнула. «Очень хорошо».

«После того, как у него внезапно отобрали — хотя на словах и попросили вернуть, но по действиям это было именно „отобрали“ — вещь, он смог так быстро прийти в себя, без малейшего недовольства, и вежливо поклониться».

«Действительно очень хорошо, очень воспитанный».

«Такой зять, на самом деле, тоже неплохо!»

«И то, как он нёс Кану, выглядело очень мило и трогательно!»

Госпожа Фудзисаки смотрела на Санаду Генъичиро, и чем дольше смотрела, тем больше он ей нравился. Улыбка в уголках её глаз становилась всё теплее, отчего Санада Генъичиро почувствовал себя крайне неловко.

Состояние госпожи Фудзисаки сейчас можно было описать китайской поговоркой: «Тёща зятя примечает, чем дольше смотрит, тем больше он ей нравится».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение