Глава 6. Обратная чешуя

У каждого есть своя обратная чешуя — слабое место. Задень ее — и человек взорвется.

Для Линь Фэна такой обратной чешуей была его сестра Линь Бин!

Увидев, как Линь Бин, засунутую в мешок, несут двое мужчин, Линь Фэн почувствовал, как кровь бросилась ему в голову.

— Ублюдок, ты тоже здесь? — злорадно усмехнулся Ван Кунь. — Сегодня я покажу тебе, что сделаю с этой девкой!

Однако в его глазах нельзя было не заметить паники.

Линь Фэн не стал тратить время на разговоры.

Он издал низкий звериный рык и бросился в толпу противников.

Раздалась череда криков боли.

Мощный удар пришелся в грудь одного бандита.

Скрестив руки, он повредил левую руку другого.

Ударом ноги неестественно вывернул стопу третьего.

Он действовал жестко, каждый его удар наносил серьезный урон.

— Ай!

— Черт!

— Ублюдок!

Крики боли и ругань эхом разносились по больничному коридору.

Двое, несшие Линь Бин, увидев, что дело плохо, бросили мешок на пол.

Линь Фэн одним прыжком подскочил, подхватил сестру и сорвал с нее мешок.

— Линь Фэн, ты… ты наконец пришел… — Линь Бин была бледна, слезы стояли у нее в глазах. Ее испуганный вид вызывал сострадание.

— Я здесь. Больше никто не посмеет тебя обидеть! — хрипло произнес Линь Фэн, его яростный взгляд был устремлен на Ван Куня и оставшихся на ногах бандитов.

Из дюжины головорезов половина уже корчилась на полу, стеная.

Ван Кунь невольно отступил на шаг, охваченный ужасом.

— Ты знаешь, кто я такой? Обидишь меня — и не видать тебе спокойной жизни!

Он явно храбрился снаружи, но трусил внутри.

Линь Фэн помог Линь Бин сесть на стул у стены.

— Тем, кто обидел мою сестру, смерти мало! — прорычал он и снова бросился в толпу.

Снова раздались крики.

Через минуту все, кроме Ван Куня, лежали на полу, корчась и стеная от боли.

Линь Фэн встал перед Ван Кунем. Его кулаки были сжаты так, что костяшки хрустели, а в глазах пылал неукротимый гнев.

Ярость Линь Фэна окутала Ван Куня.

Ноги Ван Куня подкосились, он упал на пол и пополз назад.

— Ты знаешь, что будет, если ты меня тронешь? Знаешь, кто мой босс? Знаешь, сколько людей в нашей банде? Только тронь меня, если смерти не боишься!

Попробуем так попробуем!

Линь Фэн молча подошел, сорвал повязку, поддерживающую левую руку Ван Куня, и снова повредил только что перевязанную конечность.

Затем он схватил правую руку и вывернул ее в локте под неестественным углом.

Душераздирающий крик заполнил весь больничный коридор.

Лицо Ван Куня исказилось от боли, по щекам текли слезы.

Услышав шум, прибежали врачи, медсестры и охранники. Увидев происходящее, они застыли в изумлении.

— Что вы делаете, бандит? Немедленно отпустите его!

— Это больница, здесь нельзя причинять вред людям!

— Если не отпустите, я вызову полицию!

В самый разгар суматохи раздался грозный окрик:

— Кто смеет вызывать полицию?!

Более двадцати человек высыпали с лестницы. Один из них грубо выхватил телефон у человека, пытавшегося позвонить, и с треском разбил его об пол.

Во главе группы стоял мужчина с татуировкой ядовитой змеи на шее. Его взгляд был зловещим и жестоким.

— Люди Хэ И Шэн работают! Посторонним немедленно убраться подальше!

Врачи, медсестры и охранники мгновенно затихли и были оттеснены в конец коридора.

— Дракон, спаси меня! — крик Ван Куня эхом разнесся по коридору.

Дракон устремил свой зловещий взгляд на Линь Фэна.

— Парень, ты попал. Ты крупно попал!

Линь Фэн отпустил Ван Куня, но на прощание пнул его в ногу.

Ван Кунь громко вскрикнул.

Линь Фэн встретил взгляд Дракона, плотно сжав губы, без малейшего страха.

Линь Бин подбежала и крепко схватила брата за руку, ее руки неудержимо дрожали.

Ван Кунь и его раненые приспешники, постанывая, собрались за спиной Дракона.

— Дракон, убей этого ублюдка!

— Этот мерзавец не только долг не возвращает, но еще и покалечил столько наших братьев!

— Если мы его не убьем, как Хэ И Шэн сможет сохранить лицо?

— Сукин сын, посмотрим, как ты теперь умрешь! Наш Дракон дерется с десяти лет и никогда не проигрывал!

Дракон холодно усмехнулся, глядя на Линь Фэна.

— Ты смелый и хорошо дерешься, мне это нравится!

— Теперь я даю тебе два пути.

— Первый: дерешься со мной один на один, я покалечу тебе руки и ноги и оставлю отметину на твоем лице.

— Второй: встаешь на колени и извиняешься перед моими братьями, платишь двести тысяч компенсации за лечение, а затем… отдаешь эту женщину моим братьям. Если…

Линь Фэн не дал ему договорить и резко бросился вперед.

Дракон выбросил кулак.

Линь Фэн пригнулся, уклоняясь, и нанес удар под ребра.

Затем последовал мощный удар коленом в грудь.

Прямой удар пришелся в левый глаз.

Боковой удар попал в подбородок.

Серия яростных ударов. Одно слово — быстро! Еще одно — яростно!

Дракон рухнул на пол и скорчился, как креветка. Его челюсть была вывихнута, и он мог издавать только нечленораздельные звуки.

Линь Фэн набросился на него, и его кулаки градом посыпались на голову, грудь и тело Дракона.

В мгновение ока грозный Дракон превратился в отбивную.

Никто не проронил ни звука, все застыли в шоке.

В коридоре были слышны только глухие удары кулаков по телу и хрипы Дракона.

Линь Фэн выпрямился, его налитые кровью глаза гневно смотрели на бандитов.

— Кто следующий? — хрипло прорычал он.

Никто не осмелился выйти вперед, наоборот, все в ужасе отступили на пару шагов.

— Можете все вместе!

Бандиты отступили еще на два шага.

— Не смеете? Тогда убирайтесь отсюда!

Словно получив амнистию, бандиты поспешно подхватили своего Дракона и остальных раненых и бросились прочь.

— Ублюдок, мы так это не оставим! — донесся крик Ван Куня с лестничного пролета.

— Хэ И Шэн будет преследовать тебя до конца!

— Мы не успокоимся, пока не убьем тебя! И эту девку тоже! Рано или поздно я с ней расправлюсь!

Линь Бин задрожала всем телом, ее испуганный взгляд напоминал взгляд затравленного кролика.

— Не бойся. Пока я здесь, даже если небо упадет, я выдержу, — краснота в глазах Линь Фэна спала, он мягко успокаивал сестру.

Врачи, медсестры и охранники снова окружили их.

— Что ты выдержишь? Советую вам бежать отсюда как можно скорее.

— У Хэ И Шэн много людей, денег и оружия, и они особенно жестоки. Тех, кто перешел им дорогу, не ждет ничего хорошего.

— Это были всего лишь мелкие сошки, самые опасные еще впереди.

— И это еще не все, за ними стоят могущественные покровители, ты знаешь?

Линь Фэн сделал вид, что не слышит, и повел Линь Бин обратно в палату.

Сотрудники больницы, качая головами и вздыхая, постепенно разошлись.

— Может… может, нам и правда стоит уехать, как они говорят? — Линь Бин, страдавшая болезнью сердца, казалось, была на пределе.

— Пока я здесь, не о чем беспокоиться, — непоколебимая уверенность Линь Фэна постепенно успокоила Линь Бин.

— И еще, я решил сам сделать тебе операцию и полностью вылечить твою болезнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение