Глава десятая: Мелочи поместья Мин

Сижо смотрела в книгу, но все думала о Мин Чэ.

За эти несколько дней в поместье она узнала кое-что от Цзылин. Хотя Мин Чжунчао и был канцлером, на самом деле его следовало называть Левым канцлером; при дворе был еще и Правый канцлер, равный ему по положению. Но поскольку его здоровье было не очень хорошим, всеми делами управлял его сын Мин Чэ. Хотя император не мог позволить Мин Чэ унаследовать должность отца, он все же даровал ему титул Молодого господина.

Сижо не забыла того странного человека в черном. Сижо знала, что он определенно приходил за Мин Чэ. Но как ей рассказать Мин Чэ об этом? А если не сказать, не навредит ли это ему? Она сказала, что будет относиться к ним как к семье, и она должна это сделать, даже если это будет просто предупреждение.

— Бинэр, идем со мной, мне нужно найти Мин Чэ, — Сижо отложила книгу и вышла.

Бинэр очень удивилась: — Госпожа, разве старший молодой господин только что не ушел? — Видя, что госпожа уходит все дальше, она поспешно побежала за ней. Эта госпожа действительно непредсказуема.

Сижо быстро шла по тропинке, а благодаря ее цингуну, Бинэр бежала за ней трусцой.

Возле искусственной горы Сижо остановилась, потому что столкнулась с кем-то. И этим кем-то была не кто иная, как та самая старшая госпожа.

— Сижо, что ты делаешь?

— Ходишь так опрометчиво, совсем не похоже на благородную девицу, — госпожа У поспешно поправила свою одежду, поджимая губы.

Сижо поспешно сказала: — Простите, я не нарочно.

— Ой, а кто знает?

— Такая взрослая, а ничего не видит, — саркастически сказала Сюэ Жун, стоявшая рядом с госпожой У.

Бинэр как раз подоспела. Услышав тон Сюэ Жун, она не выдержала: — Моя госпожа сказала, что не нарочно, значит, не нарочно! Не нужно клеветать на людей!

— Хлоп! — Сюэ Жун подняла руку и ударила Бинэр по лицу. Личико Бинэр тут же распухло: — Кто ты такая, чтобы здесь говорить?

— поучала Сюэ Жун.

Госпожа У смотрела, как ее служанка бьет маленькую служанку Сижо, и на ее губах появилась улыбка, словно она била саму Сижо. Она подошла к Бинэр: — Запомнила?

— В поместье канцлера нужно знать свое место.

Бинэр опустила голову, сдерживая слезы. Она не смела пререкаться с женой канцлера.

Брови Сижо сошлись на переносице. Видя, как дрожит тело Бинэр, она почувствовала боль в сердце.

Она подошла к Сюэ Жун, и на ее лице появилась улыбка, но эта улыбка немного напугала Сюэ Жун. Она медленно отступила, но все еще не сдавалась: — Госпожа Сижо, я просто... просто...

— Как ты меня назвала? — спросила Сижо.

Сюэ Жун не знала, что Сижо собирается делать, и нерешительно сказала: — Госпожа Сижо.

— Я хозяйка, а ты служанка. Ты смеешь обращаться к этой госпоже по имени?

— А! — Сюэ Жун почувствовала, как рука Сижо поднялась, и налетел порыв ветра. Она громко вскрикнула и закрыла глаза.

Даже госпожа У, стоявшая рядом, была немного потрясена. Неужели это та самая хрупкая Сижо?

В конце концов, Сижо остановила руку у лица Сюэ Жун, но не ударила: — Ты тоже должна знать свое место. Но сегодня я скажу тебе: никто не рождается низким. Человека делает низким не его скромное положение, а грязное сердце.

Сижо взяла Бинэр за руку и подошла к госпоже У: — Сижо прощается, — сказав это, она потянула Бинэр и ушла.

Пройдя некоторое расстояние, Сижо остановилась: — Бинэр, больно?

Бинэр покачала головой, по-прежнему молча. Сижо знала, что Бинэр с детства с ней, и никогда не терпела такого унижения. При одной мысли об этом Сижо становилось невыносимо больно.

Бинэр медленно подняла голову: — Госпожа, мне правда не больно, просто вы только что были такой грозной.

Сижо вздохнула: — Эта Сюэ Жун может насмехаться надо мной, но она не может бить тебя.

— Ты моя служанка, я даже сама не смею тебя бить!

— Не думай, что нас легко обидеть.

Бинэр на мгновение растерялась, не зная, плакать или смеяться. Эта госпожа действительно умна: — Но, госпожа, вы же хотели найти старшего молодого господина?

— Он там! — Сижо указала на длинный павильон, а затем сама пошла туда. Бинэр послушно осталась ждать на месте.

— Ты меня искала? — Не успела она заговорить, как Мин Чэ спросил первым.

Сижо остановилась: — Да, я просто хотела сказать вам, что недавно в Павильон Чэньюй приходил человек в черном. Поскольку вы раньше там жили, я думаю, он, должно быть, искал вас. Надеюсь, вы будете осторожны.

— Что-то еще?

— Больше ничего, — Сижо, очевидно, не удивилась спокойствию Мин Чэ. Она повернулась, собираясь уйти.

Мин Чэ тоже повернулся: — Никому не говори. Некоторые вещи, если о них говорить слишком много, только заставляют посторонних волноваться.

— Хорошо, поняла, — ответила Сижо. Она хотела спросить, а он сам посторонний? Она знала, что не получит ответа, и решила не спрашивать.

После ухода Сижо из-за искусственной горы вышел человек в розовой парчовой одежде. Хотя это был нежно-розовый цвет, который обычно носят женщины, на этом человеке он выглядел очень красиво. Он похлопал Мин Чэ по плечу: — Твоя сестра действительно необыкновенная!

— Какое прекрасное высказывание: "низким человека делает лишь его сердце". Такое я слышу впервые.

Мин Чэ увидел, что человек перед ним держит веер и выглядит развязно, и слегка вздохнул: — Неужели Четвертый принц не видит, что она не простая девушка?

Человек в розовом лишь легко улыбнулся. Что значит "простая"?

А что значит "сложная"?

В этом мире дела часто не такие, какими кажутся на поверхности.

— Я ухожу. Если императрица меня не найдет, она, наверное, снова станет подозрительной. Кстати, запомни слова твоей сестры. Кажется, мы уже потревожили Ночные врата, — сказав это, он легко оттолкнулся носками ног и исчез.

Мин Чэ понял смысл слов Четвертого принца Чжэн Си. Даже он сам не знал, когда и как оказался так глубоко вовлечен в дела двора. Четвертый принц, который на первый взгляд казался таким блестящим, на самом деле был крайне нелюбимым принцем. Но он был готов оставаться рядом с этим человеком, только ради обещания, данного человеку в своем сердце. Стемнело. Мин Чэ посмотрел вдаль, не зная, как живется ей на горе за тысячи ли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава десятая: Мелочи поместья Мин

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение