Шестая глава. Отец, одержимый рождением сына и презирающий дочерей

— Хозяин, ты ведь не собираешься и дальше растить этого Минляна?

— Когда мы его забрали из той семьи, не дали умереть с голоду, позволили благополучно вырасти — это уже было верхом доброты и справедливости.

— Попади он в другую семью, неизвестно, куда бы его продали.

— Мы и так сделали достаточно.

— К тому же, Дашэн и Сяошэн уже достигли возраста, когда пора идти в подготовительную группу, и денег в будущем потребуется ещё больше.

— Это ведь наши родные сыновья, даже если нам придётся тяжело трудиться, мы должны обеспечить им образование. Когда они добьются успеха, мы сможем наслаждаться спокойной старостью. А от всего остального, неважного, следует избавиться, так ещё и зерно в доме сэкономим.

— Будь у него совесть, он бы давно сам предложил уйти, зачем же тянуть до сих пор?

— Отец их, скажи, разве я не права? — Ху Шаньхуа смотрела, как её муж молчит, лишь нахмурив брови, и, попыхивая самодельной длинной курительной трубкой, выпускал клубы дыма. Она продолжала ворчать себе под нос, а под конец с надеждой посмотрела на мужа, ожидая, что он согласится с её мыслями, поскорее избавится от приёмного сына и тем самым поможет будущему их собственных детей.

— Я всё понимаю, что ты говоришь.

— Но не забывай, хоть я и уезжаю на заработки, ты с детьми остаёшься в деревне. Когда мы усыновляли Минляна, мы при всех сказали, что больше не отдадим этого ребёнка.

— Иначе, как ты думаешь, почему мы смогли забрать Минляна у семьи Доуцзы? Не потому ли, что мы дали такое обещание?

— Впрочем, это и вправду странно: мы шесть лет были женаты, и у нас не было детей, а через полгода после появления Минляна ты забеременела, да ещё и двойню родила. Вот уж постаралась на славу.

— Но в глазах других людей, этих двоих детей нам принёс Минлян. Избавиться от него просто, но как вы втроём будете жить в деревне? — Судя по его словам, Лиган и сам не особо хотел оставлять Минляна, просто больше думал о последствиях его ухода.

Сердце человеческое пристрастно: когда появляются родные, естественно, о них больше заботятся.

А что станет с приёмным ребёнком, от которого отказались, — какое мне до этого дело?

Ребёнку уже больше десяти лет, он может жить самостоятельно.

А что касается трудностей и невзгод на этом пути — разве это не обычное дело?

— Это действительно проблема, эх, как же всё это утомительно! — Услышав соображения мужа, Ху Шаньхуа тоже почувствовала, что дело непростое.

Хотя были трудности, это не могло остановить её желание отослать Минляна. Прищурившись и немного подумав, она вдруг хлопнула себя по бедру: «Мы не можем сами его отослать, но если он сам совершит проступок, тогда нас уже нельзя будет винить, верно!»

Словно придумав хитрый план, Ху Шаньхуа скривила губы в самодовольной усмешке.

— Ты придумала что-то хорошее?

— Расскажи мне! — Увидев уверенность Ху Шаньхуа, Лиган тоже заинтересовался и подошёл спросить.

Муж и жена шептались полночи, готовясь на следующий день разыграть хороший спектакль.

И вот, когда Гу Шимин с несколькими детьми собирался пойти к дому на краю деревни, чтобы попытаться поехать на тракторе в уездную больницу и отвезти одежду Ли Юньсю, издалека донёсся крик Ху Шаньхуа: «Ребёнок вырос, стал неуправляемым, мы больше не можем его содержать!»

— Кто из вас хочет, забирайте, только рассчитайтесь с нами за те деньги, что мы потратили на Минляна за эти годы.

— Ху Шаньхуа, как у тебя только совести хватает такое говорить! Минлян за эти годы не только не потратил ваших денег, но, наоборот, много помогал по хозяйству.

— Лиган работает на стороне, если он возвращается на месяц в году, это уже хорошо. Если бы Минлян не помогал тебе по дому и в поле, ты бы справилась?

— А когда он стал тебе не нужен, ты хочешь его выгнать, чтобы освободить место для своих двух сокровищ? Думаешь, другие слепые? — Как только Ху Шаньхуа замолчала, тут же вмешалась Хунся, которая обычно с ней не ладила.

Все знали, что за человек Минлян, и, естественно, не могли верить словам Ху Шаньхуа на слово.

Тут же нашлись те, кто стал расспрашивать Минляна, что же произошло, почему Ху Шаньхуа так разозлилась.

Однако были и такие, кто, ещё не разобравшись в деле, уже начали тащить Минляна, чтобы он пошёл и на коленях извинился перед Ху Шаньхуа.

По их мнению, как только гнев утихнет, обо всём можно будет договориться!

Но Минлян не подчинился их уговорам, лишь крепко сжал губы и, как бы его ни тянули, не сдвинулся с места.

— Почему ты такой непослушный ребёнок?

— Пойди извинись перед матерью, пусть она тебя простит, и ты сможешь остаться в том доме, разве нет? — Видя, что Минлян не двигается, некоторые из наблюдавших продолжали настойчиво его уговаривать.

Услышав, что Ху Шаньхуа собирается отослать Минляна, некоторые семьи, особенно те, кому не хватало рабочих рук, загорелись желанием. Двенадцатилетний ребёнок — это уже почти взрослый работник, тем более что Минлян был способным парнем!

Забрать его домой могло бы принести большую пользу.

Это Ху Шаньхуа, видя, что Лиган присылает деньги с заработков, не рассчитывала на доходы от земли, иначе она бы не решилась от него отказаться.

Но услышав, что Ху Шаньхуа требует денег, все тут же отступили.

Во-первых, не у всех в доме нашлись бы такие деньги, а во-вторых, последующие разбирательства могли доставить массу хлопот.

Все знали, что на Минляна потратили немного, но Ху Шаньхуа была скандальной женщиной, и если бы она стала утверждать, что потратила столько-то и столько-то, то спорить с ней было бы бесполезно.

Все жили в одной деревне и знали её склочный характер, поэтому старались по возможности с ней не связываться.

— Я не крал деньги, поэтому извиняться не буду! — Оглядев лица окружающих, Минлян заговорил. Голос его был негромким, но отчётливым и на удивление твёрдым.

— Не крал?

— Значит, ты хочешь сказать, что я тебя оговариваю!

— Я-то думала, учитывая твой юный возраст, простить тебя на этот раз, чтобы впредь такого не повторялось, а ты ещё и не признаёшься.

— Тогда нам придётся серьёзно поговорить.

— Сегодня утром мой муж перед завтраком ходил в старый дом навестить свёкра и свекровь. Все знают, что у моего свёкра здоровье не очень, а из-за боязни потратить деньги он так и не обследовался в больнице. Все эти новогодние дни он, старик, кашлял. Когда Ганцзы вернулся, он сказал, что нужно отвезти отца к врачу, нельзя так это оставлять.

— Раз уж об этом зашла речь, я, как невестка, естественно, не могла препятствовать. Поэтому сегодня утром я достала деньги, положила их в шкаф в спальне и вышла.

— А когда Ганцзы собрался уходить, я увидела, что специально отложенные деньги исчезли!

— Кроме меня и Ганцзы, только он сегодня заходил в нашу спальню. Если не он, то кто же ещё?

— А это ведь целых двести юаней!

— У кого пропадёт столько денег, это же как кусок мяса от себя оторвать! — Сказав это, Ху Шаньхуа начала утирать слёзы. Те, кто хотел что-то сказать, услышав о такой огромной сумме, как двести юаней, тоже отступили — это действительно были немалые деньги!

В результате те, кто раньше считал Ху Шаньхуа строгой, теперь подумали, что Минлян слишком неразумен, и во взглядах, обращённых на него, появилось скрытое неодобрение.

Чувствуя на себе эти взгляды и слыша голоса окружающих, убеждающих его вернуть деньги, Минлян невольно горько усмехнулся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Шестая глава. Отец, одержимый рождением сына и презирающий дочерей

Настройки


Сообщение