Глава 2: Наручные часы (Часть 1)

Глава 2: Наручные часы

Можно себе представить, что после утренней суматохи атмосфера в доме семьи Су после обеда была далека от хорошей.

Вся семья знала характер Старой Госпожи: если она не в духе, никому в доме не поздоровится!

Обед прошел под аккомпанемент ее придирок. Семья третьего сына, состоящая из четырех человек, один другого беззаботнее, с удовольствием уплетала стебли соленых овощей с белой рисовой кашей, причмокивая от удовольствия. Ели они с большим аппетитом.

Остальные за столом уже привыкли к тому, что эта семья непробиваема для упреков. Старая Госпожа могла ворчать и ругаться полдня, но они все равно ели с аппетитом. Что тут поделаешь?

Ни на что не годные, зато в еде первые. Доев, они бросали палочки и миски и тут же улепетывали.

Наблюдая за поведением отца, матери и пятилетнего младшего брата, Су Тянь мгновенно все поняла… и усвоила урок.

Учитывая характер прежней владелицы тела, если бы она после еды стала помогать по хозяйству, это было бы равносильно тому, что солнце взошло на западе.

— Все хотят, чтобы я их обслуживала! Я что, вам должна? Я уже в таком возрасте, не то что не наслаждаюсь заботой детей, так еще и одной ногой в могиле должна обслуживать всю эту ораву! За какие грехи прошлой жизни мне достались такие в этой жизни…

Не успела семья уйти, как Старая Госпожа начала причитать. Сидевшие за столом старший сын с женой и Старый Дедушка не смели и пикнуть.

А в своей комнате Су Минцзин слушал причитания матери с полным спокойствием.

Ничего страшного, дело привычное.

За свою жизнь Су Минцзин усвоил немало истин. Во-первых… дураки те, кто рвется работать. А у тех, кто ест без энтузиазма, явно проблемы с головой.

Любовь к вкусной еде и лени — это человеческая природа, зачем ей противиться?

С тех пор как семья младшего сына ушла, ворчание Старой Госпожи за обедом не прекращалось.

— Ладно, ладно, хватит уже. Все равно бесполезно, только силы тратишь. Ты что, не знаешь характер своего сына? Можешь хоть весь день бубнить, он и ухом не поведет, — не выдержал Старый Дедушка и прервал ворчание жены.

— Да, да, знаю! Я смотрю, третий сын характером весь в тебя пошел! Я целыми днями кручусь как белка в колесе, а ты хорош — каждый день невозмутимо гуляешь, поешь и идешь слоняться по полю.

Стоило Старому Дедушке открыть рот, как огонь Старой Госпожи мгновенно переключился на него. Попавшись под горячую руку, он получил хорошую порцию упреков.

Поняв, что навлек гнев на себя, Старый Дедушка молча заложил руки за спину и ушел в свою комнату.

Ну и ладно, пусть будет как будет. Он не может спорить, но может спрятаться!

Вернувшись в комнату, Старый Дедушка слушал доносившиеся снаружи упреки жены, идеально пропуская их мимо ушей — в одно ухо влетало, в другое вылетало.

Старый Дедушка сделал несколько шагов и достал с комода с тремя ящиками в углу свое сокровище — часы марки «Plum Blossom». Их несколько лет назад специально для него купил старший внук Су Чжэньсин. Все эти годы он очень дорожил ими, даже не решался носить на улицу, боясь случайно повредить во время работы.

Он доставал их только по большим праздникам, чтобы блеснуть. Никому в доме не разрешалось прикасаться к его сокровищу.

Едва взяв часы в руки, Старый Дедушка почувствовал неладное.

Привычное тиканье… куда оно делось?!

Старый Дедушка с тревогой посмотрел на часы и обнаружил, что стрелки на циферблате замерли.

Сло-сломались!

— Кто? Кто трогал мои часы?! А ну живо иди сюда!

Внезапно раздался настоящий «рык львицы из Хэдуна». Голос у Старого Дедушки был достаточно сильным — этот крик, вероятно, услышали даже соседи.

Члены семьи Су, находившиеся снаружи, услышав рев Старого Дедушки, постепенно подошли узнать, в чем дело.

Что случилось?

У кого хватило наглости тронуть драгоценные часы Старого Дедушки?

Первыми прибежали старший сын Су Мингуан с женой Цзинь Янь. Войдя в комнату, они встретились с убийственным взглядом Старого Дедушки и тут же отступили за порог.

Только что подошедший Су Минцзин с женой и ребенком (вероятно, Су Тянь, так как Аньбана позже отправили играть) увидел реакцию старшего брата, резко затормозил и отступил на безопасное расстояние.

Глядя на трусость своих сыновей, Старая Госпожа презрительно фыркнула и решительно вошла в комнату.

— Что еще случилось? Кто в нашем доме тронет твою драгоценность? Ты же сам ее всегда прячешь. Ни у старшего, ни у третьего сына не хватит наглости трогать твое сокровище. Может, они сломались оттого, что долго лежали?

Услышав слова Старой Госпожи, Су Минцзин растрогался. Все-таки мама у него хорошая! Эта ее манера защищать своих ему очень нравилась.

— Невозможно! Я вчера еще смотрел, они работали. А сегодня достал — и сломались? Какое совпадение! — сказал Старый Дедушка с подозрением, обводя взглядом стоявших в дверях людей.

Его взгляд скользнул по трусливой фигуре Су Минцзина, прошел мимо Ли Цюньин, затем остановился на старшем сыне и его жене. Глядя на их лица, Старый Дедушка понял, что у них вряд ли хватило бы смелости тронуть его сокровище.

Неужели они действительно сломались случайно…

Он уже собирался отвести взгляд, как вдруг встретился с парой блестящих глаз.

Это была Су Тянь!

Но почему она так пристально, с блеском в глазах, смотрит на его часы?!

Тут Су Тянь заметила взгляд Старого Дедушки и пришла в себя.

Кхм-кхм, простите, профессиональная деформация.

Из-за своей специальности в прошлой жизни у Су Тянь была странная привычка.

Стоило ей увидеть что-то интересное, как ей хотелось разобрать работающее и починить сломанное.

Часы марки «Plum Blossom» этой эпохи так заинтриговали Су Тянь, что у нее руки зачесались. Встретившись с подозрительным взглядом Старого Дедушки, Су Тянь мило улыбнулась, показав зубки, и выглядела невероятно послушной.

— Дедушка, может, позволишь мне попробовать?

— Ты умеешь чинить? — спросил Старый Дедушка, хотя в душе ни капли не верил.

На что способна эта внучка?

— Умею! — уверенно кивнула Су Тянь, ее глаза сияли, глядя на часы.

Неизвестно почему, но глядя на уверенность Су Тянь, сотни сомнений в сердце Старого Дедушки необъяснимо сменились мыслью… а может, попробовать?!

Все равно ведь сломались, может… попробовать?

К тому же, у семьи покойного Старика Ву был набор инструментов для ремонта часов. Раньше Старик Ву чинил часы в городе, но потом состарился и умер. Его дети не переняли ремесло, но инструменты привезли домой, где они и лежали без дела, так как никто в деревне не владел этим мастерством и не просил их одолжить.

Как раз сегодня инструменты, которыми пользовался Старик Ву при жизни, могли пригодиться.

Шмыг — выбежал, шмыг — прибежал.

Когда дело касалось починки его часов, Старый Дедушка действовал невероятно быстро.

Дух авантюризма, похоже, был наследственным в семье Су. Никто толком не понял, как все дошло до того, что Старый Дедушка необъяснимо позволил Су Тянь чинить часы.

Ох, поверить, что Су Тянь умеет чинить часы, было сложнее, чем поверить, что свинья залезет на дерево!

Снаружи комнаты ждали Су Минцзин и Ли Цюньин. Младшего сына они уже давно отправили играть на улицу.

— Цюньин, наша дочь правда умеет чинить часы?

— Наверное?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Наручные часы (Часть 1)

Настройки


Сообщение