Глава 9. Тест на беременность

Когда дворецкий Чжуан спускался по лестнице, у него на спине сидел тот самый проказник Сяо Чуань. Мне стало немного жаль дворецкого — ему ведь уже за пятьдесят, а он все еще должен лично играть с ребенком.

Увидев эту сцену, я наконец поняла, почему в информации о клиенте так деликатно упоминалось, что с этим шестилетним ребенком трудно иметь дело.

Одного взгляда на его озорное поведение было достаточно, чтобы понять, что в будущем меня ждут непростые времена.

Дворецкий Чжуан опустил Сяо Чуаня на диван и продолжил обсуждать со мной договор на обучение.

Я бегло просмотрела содержание договора и приготовилась взять ручку, чтобы подписать. Но, к моему раздражению, непоседливый Сяо Чуань пристроился у меня за спиной и беззастенчиво принялся играть с моими волосами. В тот момент, когда я наклонилась, он дернул меня за длинные пряди.

Я вскрикнула от боли, а Сяо Чуань с серьезным видом за моей спиной начал выговаривать:

— Тетя, ты совсем не профессиональна! Я же вчера ясно сказал, чтобы ты принесла мне трюфельный шоколад!

Я обернулась, посмотрела на его личико, легонько щелкнула его по носу и сказала:

— Будешь сидеть смирно — дам тебе!

Сяо Чуань тут же стал послушным. Он выпрямился и сел рядом со мной, не произнося ни звука.

Я подписала договор и передала его дворецкому Чжуану. В этот момент за моей спиной послышались очень тихие шаги.

Дворецкий Чжуан передо мной внезапно встал, почтительно поклонился человеку за моей спиной и сказал:

— Обед уже отнесли в кабинет.

Мужчина позади меня не ответил. Интуиция подсказывала мне, что именно этот человек нанял меня. Я уже собиралась встать, как вдруг чья-то рука легла мне на плечо, прижав меня к месту. Мое тело мгновенно напряглось. Я не знала, что означает этот жест, но жар его ладони был на удивление обезоруживающим.

Затем он протянул мне сзади маленькое колечко. Я скованно повернула голову и обнаружила, что он держит мое обручальное бриллиантовое кольцо, которое я всегда носила.

Вот незадача! Должно быть, оно упало на пол, когда я подавала банное полотенце. Я поспешно встала, кивнула в знак благодарности, но стоило мне обернуться, как мужчина уже шел вверх по лестнице спиной ко мне. Я даже не увидела его лица.

Он был очень высоким, около метра девяноста ростом. На голове у него лежало чистое белое полотенце, а одет он был в мужской банный халат из светло-бирюзового бархата. Спина его выглядела мощной, особенно икроножные мышцы вызывали невольное восхищение.

Там, где он прошел, остался легкий аромат мяты.

Внезапно Сяо Чуань рядом со мной сильно ущипнул меня за бедро и насмешливо сказал:

— Это мой папа! Не строй на него планов! Предыдущих домашних учителей я выгнал именно потому, что у них были нечистые помыслы!

Я с удивлением посмотрела на этого умного и хитрого мальчишку. С этого момента мне пришлось пересмотреть свое мнение об этом ребенке, потому что все его действия и слова совершенно не соответствовали его шестилетнему возрасту!

Снова сев на место, я согласовала с дворецким Чжуаном расписание занятий. Но тут, как назло, мастер проделок Сяо Чуань рядом со мной снова создал мне проблемы.

Он подумал, что в черном пластиковом пакете в моей сумке лежит шоколад, и без всякого стеснения разорвал его, вытащив оттуда два теста на беременность.

Тест с двумя красными полосками оказался у него в руках.

Я выхватила тест обратно и нервно сказала:

— Это не игрушка, иди играй со своими игрушками!

Сяо Чуань смерил меня презрительным взглядом, спрыгнул с дивана и, бормоча себе под нос, сказал:

— Кто же не знает, что это тест на беременность! Тетя, ты беременна!

Я изумленно вытаращила глаза, не веря, что эти слова произнес шестилетний ребенок.

Это точно ребенок? Откуда он все это знает?

Дворецкий Чжуан пару раз кашлянул, спасая меня от неловкости:

— Молодой господин получил в основном западное образование, госпожа Тан, не удивляйтесь слишком сильно.

Что ж… видимо, это я такая неосведомленная…

Но еще более неловким было то, что Сяо Чуань, увидев тест на беременность, тут же полез наверх и громко закричал хозяину дома:

— Папа! Эта тетя, наверное, не будет тебя соблазнять, у нее в животе ребенок! Можешь спокойно доверить меня ей!

Услышав это, я фыркнула от смеха, едва не выплюнув цветочный чай.

Можно ли считать это детской непосредственностью?

Уладив все дела, дворецкий Чжуан проводил меня из виллы. Сяо Чуаньприпрыгивая, следовал за мной, дергая за подол моей одежды:

— Тетя, ты еще не отдала то, что обещала!

Ну вот, опять «тетя», состарил меня совсем! Мне ведь всего двадцать с небольшим!

Я достала из сумки заранее купленный трюфельный шоколад, протянула его Сяо Чуаню и сказала:

— Назовешь меня сестренкой — дам тебе!

Сяо Чуань посмотрел на меня с явным отвращением, дернул уголком рта и покачал головой:

— Забудь, я не люблю врать.

— ...

Неужели обязательно так ранить чувства!

Перед моим уходом дворецкий Чжуан заранее вызвал мне такси. Прежде чем я села в машину, он сунул мне в руку портативную аптечку. Я в недоумении посмотрела на нее, не понимая, что это значит.

Дворецкий вежливо улыбнулся:

— Это хозяин велел так сделать. Вероятно, он заметил рану на вашей руке.

Я опустила взгляд на ладонь левой руки. Оказалось, пластырь, который я наклеила вчера вечером, пропитался кровью и уже не держался.

Мне вдруг стало очень горько. Такую заметную рану мой муж не видит, зато мой работодатель проявляет обо мне заботу.

Наверное, он увидел ее, когда я подавала ему банное полотенце.

Надеюсь, я не испачкала его полотенце своей раной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Тест на беременность

Настройки


Сообщение