Глава 20: Тайком сбежала и была похищена

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Она бросила взгляд на снующих за дверью людей, затем посмотрела на Гу Легэ, который сосредоточенно выбирал девушек, приведённых мадам. Мо Ланьюэ положила глиняную фигурку и тихонько выскользнула за дверь.

Она легко выбралась из комнаты в главный зал, а затем и на улицу. Никто не обратил внимания на эту маленькую девочку. Мо Ланьюэ шла по оживлённой улице, глубоко вдыхая воздух свободы… Она заложила маленькие ручки за спину и продолжила осматривать улицу, которую не успела досмотреть раньше. Но вскоре она обнаружила серьёзную проблему: у неё не было с собой денег, и она не могла купить понравившиеся безделушки.

Мо Ланьюэ досадно опустила плечи, разочарованно подумав: «Похоже, без этого ворчуна всё-таки не обойтись».

Она повернулась, собираясь вернуться в бордель и спокойно дожидаться Гу Легэ, чтобы вместе отправиться во дворец. Но внезапно перед ней появились два дюжих мужчины. В мгновение ока её накрыли мешком из мешковины, и всё вокруг погрузилось во тьму.

Она беспорядочно размахивала руками и ногами, но не могла помешать мужчинам унести её на плече. Силы было слишком мало.

Подумав о разнице в силе, Мо Ланьюэ, наоборот, успокоилась и позволила мужчине унести её.

Неизвестно, сколько времени прошло. Ей было трудно точно определить, как быстро летит время, но когда её выпустили из мешка, всё ещё был день.

Мо Ланьюэ внимательно осмотрела окрестности. Она обнаружила, что её привели в очень ветхий храм. Судя по всему, сюда никто не приходил молиться, и это место стало временным пристанищем для нищих и бродяг. В храме было несколько детей её возраста, как мальчиков, так и девочек. Все они были связаны по рукам и ногам и брошены в разрушенном храме под присмотром охранника.

Глядя на этих исхудавших детей, Мо Ланьюэ внезапно почувствовала сострадание. Изначально она хотела быстро освободиться, как только появится возможность, но, увидев этих детей, передумала.

Она собиралась забрать их с собой.

Эти мужчины, очевидно, были древними торговцами детьми, которые похищали детей, чтобы вымогать деньги или продавать их в услужение. Такие люди заслуживали смерти сотни раз, чтобы успокоить народный гнев.

Она молча позволила мужчине втолкнуть её в разрушенный храм, где ей крепко связали руки и ноги и бросили среди других детей.

Мужчина поздоровался с охранником, ответственным за храм, взял его флягу с вином и сделал большой глоток. — Братец, эта девочка, которую мы только что похитили, одета очень изысканно. Похоже, мы снова хорошо заработаем.

Мужчина указал на только что связанную Мо Ланьюэ и улыбнулся охраннику.

Мо Ланьюэ внутренне усмехнулась. Она догадывалась, что они не так легко продадут её, но что касается вымогательства, то им, возможно, не суждено будет потратить эти деньги.

— Я тоже так думаю. Ты иди займись своими делами, а я тут присмотрю, — охранник толкнул флягу с вином к мужчине, подгоняя его искать новые жертвы. Мужчина взял вино и, ничего не говоря, в прекрасном настроении вышел из разрушенного храма.

В это время охранник подошёл к Мо Ланьюэ и схватил её.

— Девочка, где твой дом? Если честно скажешь дяде, то скоро вернёшься домой, — мужчина изобразил на лице дружелюбную улыбку, пытаясь завоевать её доверие.

Мо Ланьюэ моргнула своими большими, блестящими глазами и наивно спросила: — Правда? Дядя, ты правда можешь отправить меня домой? Мой старший брат очень богат, если дядя сможет отправить меня домой, он обязательно щедро вознаградит дядю.

— Хм, тогда скажи дяде, где твой дом?

— Но дядя, ты ведь в одной шайке с тем плохим дядей, который только что был здесь? Он был очень зол на меня, — Мо Ланьюэ продолжала притворяться милой, сладко улыбаясь охраннику.

— Конечно, нет. Дядя отвезёт тебя домой, — мужчина увидел, что Мо Ланьюэ клюнула на приманку, и его улыбка стала по-настоящему искренней. Он потянул её к себе, без умолку расхваливая её миловидность и приятный, как колокольчик, голос. В процессе разговора Мо Ланьюэ сообщила мужчине адрес борделя и номер комнаты.

Но как только мужчина получил нужную информацию, он тут же перестал улыбаться, позвал другого мужчину, чтобы тот его подменил, а сам, сжимая в руке шпильку, которую вытащил из волос Мо Ланьюэ, выбежал наружу.

Рядом с ней присел оборванный мальчик и жалобно сказал: — У твоего брата так много денег. Не мог бы он выкупить и мою сестру? Моя сестрёнка послушная и умная, она умеет делать много ручной работы, и она очень дёшевая, всего один лян серебра. Пожалуйста, прошу тебя.

Мальчику было всего около десяти лет, он был худой, а его одежда — в лохмотьях. За его спиной свернулась маленькая девочка, ещё более худая, чем он, и выглядевшая примерно её возраста, но намного тоньше.

Когда их глаза устремились на неё, они по-разному мерцали, и у Мо Ланьюэ сердце сжалось, а сострадание переполнило её.

— Как тебя зовут?

— Меня зовут Линь Фэн.

— Линь Фэн… хе-хе, хорошее имя. Если мой брат придёт и купит только твою сестру, а ты останешься здесь, ты не испугаешься?

— Пока сестру не продадут в бордель, мне всё равно, что со мной будет, — хотя мальчик был мал, он говорил с повадками старшего брата, словно хотел своей маленькой спиной подпереть небо для сестры.

— Мы бедны. Папа и мама не могут выкупить нас, поэтому мы заперты здесь уже больше месяца. Эти люди говорят, что мы потратили слишком много еды, и хотят продать мою сестру в бордель в качестве прислуги, а меня — в услужение. Мне всё равно, если меня продадут в услужение, но мою сестру нельзя продавать в бордель, ни за что.

Мо Ланьюэ хотела похлопать его по плечу, чтобы успокоить, но потом поняла, что её руки и ноги связаны, и ей неудобно делать какие-либо движения. Она подвинулась ближе к мальчику и девочке и уселась в углу у стены.

— Ты такой умный. Когда придёт мой старший брат, я попрошу его выкупить вас обоих, чтобы вы могли составить мне компанию, — мужчина, который подменял охранника, услышав её наивные слова, не удержался и фыркнул от смеха.

Мо Ланьюэ, прислонившись к стене, с трудом достала кинжал из-за пояса. Из-за грязных детей, сидевших вокруг неё, мужчина видел только её голову и плечи, а движения за её спиной были хорошо скрыты.

Мо Ланьюэ весело болтала с детьми вокруг неё. С её появлением, ещё недавно дрожавшие от страха дети тут же оживились, каждый начал рассказывать о своей семье. Среди них был ещё один совсем маленький ребёнок, возможно, не старше трёх лет, который ничего не понимал в своей ситуации и даже не мог назвать имена своих родителей, не говоря уже о домашнем адресе.

Мо Ланьюэ смотрела на единственного мальчика, чьи руки и ноги не были связаны, и который свободно играл в соломенной куче, и её гнев усиливался.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 20: Тайком сбежала и была похищена

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение