Глава 7: Дождь
◎ Навлечь беду на себя. ◎
После окончания вечерней самоподготовки Сюй Мэй вернулась домой.
Сюй Цинлинь последние несколько дней не задерживался на работе. Увидев Сюй Мэй, он отложил телефон, взял ее рюкзак и взвесил его: — Такой тяжелый, много домашки?
Сюй Мэй переобулась в тапочки: — Нормально, немного больше, чем раньше.
Сюй Цинлинь налил Сюй Мэй стакан воды: — Папа последние дни был занят, забыл спросить, как тебе новое место, привыкаешь? Учителя и одноклассники хорошие?
Сюй Мэй помыла руки, села за обеденный стол и выпила воды: — Все хорошо, не волнуйтесь.
Сюй Цинлинь стал чистить яблоко для Сюй Мэй. Его техника была ужасной, он срезал толстый слой мякоти. Сюй Мэй не выдержала, взяла нож и почистила сама, разрезала пополам, одна половинка чуть больше, другая чуть меньше.
Сюй Мэй протянула большую половинку Сюй Цинлиню.
Сюй Цинлинь не взял, взял со стола меньший кусок, тихонько вздохнув про себя.
Все говорили, что у него послушная, рассудительная дочь. В большинстве случаев он был очень счастлив, но это счастье часто сопровождалось тоской.
Сюй Цинлинь откусил яблоко, поднял голову и взглянул на семейное фото на шкафу.
На нем была фотография их семьи из трех человек, сделанная до смерти мамы Сюй Мэй. На фото Сюй Мэй была совсем маленькой, всего шести или семи лет, в розовом платье с длинными рукавами, бежевом вязаном кардигане, с двумя красивыми хвостиками, сладко улыбающаяся в камеру.
На заднем плане был маленький парк, а рядом с парком — больница.
Сюй Цинлинь помнил, как Сюй Мэй болела тогда. Было очень холодно, а она плакала и капризничала, требуя мороженого. Если ей не покупали, она злилась, топала ногами, плакала, а в порыве отчаяния могла и кататься по земле.
Тогда она была капризной, упрямой, непослушной, ничуть не похожей на послушную и рассудительную.
Он и его жена не могли ей отказать, баловали ее, купили маленькое мороженое, но, к сожалению, после этого она простудилась и поправилась только после двух капельниц в больнице.
После смерти жены она словно изменилась, мгновенно повзрослела, больше никогда не плакала и не капризничала, на все вопросы отвечала "хорошо".
Сюй Цинлинь посмотрел на большую половинку яблока в руке, не стал ее есть. Когда Сюй Мэй доела свой маленький кусок, он протянул ей большой: — Папа поужинал поздно, больше не могу, ты ешь.
Сюй Мэй взяла, медленно доела: — Пап, похолодало, не жертвуй теплом ради стиля, не ходи в одной рубашке без куртки.
Сюй Цинлинь улыбнулся: — Хорошо, завтра надену.
Сюй Мэй взяла рюкзак, висевший на спинке стула: — Пойду в комнату делать уроки.
Сюй Мэй вернулась в спальню, достала контрольную и стала писать, но постоянно отвлекалась.
Только что, когда она открыла дверь и вошла, Сюй Цинлинь явно разговаривал по телефону, но как только увидел ее, поспешно сказал что-то собеседнику и повесил трубку.
Обычно Сюй Цинлинь никогда не избегал разговоров по телефону при ней. Это было впервые.
Сюй Мэй немного пописала, но сосредоточиться становилось все труднее.
За дверью спальни раздался стук, Сюй Цинлинь приоткрыл дверь: — Один коллега заболел, папа съездит в больницу, ты ложись пораньше.
Сюй Мэй положила ручку: — Что за болезнь, серьезно?
Сюй Цинлинь: — Температура, не слишком серьезно.
Сюй Мэй: — Хорошо, будь осторожен.
После ухода Сюй Цинлиня Сюй Мэй встала и пошла в его комнату. Это была главная спальня с большим балконом.
Сюй Мэй встала у края балкона, высунулась и посмотрела вниз. Вскоре появился Сюй Цинлинь.
Он держал телефон, разговаривал с кем-то, шел быстро, выглядел очень обеспокоенным человеком на другом конце провода.
Рука Сюй Мэй, державшаяся за перила, невольно сжалась. Нержавеющие перила были холодными и твердыми, ладонь болела от холода.
Если что-то идет не так, значит, есть причина. Она подозревала, что Сюй Цинлинь собирается завести девушку.
Как говорится, где мачеха, там и отчим (имеется в виду, что отец меняется).
У нее уже нет мамы, она не может потерять и папу.
Она послушная, рассудительная, никогда не капризничает, не навлекает беду, просто хочет нравиться Сюй Цинлиню.
Со временем эти ярлыки стали маской, приваренной к ее лицу, инстинктом в ее костях.
Сюй Мэй вернулась в свою комнату делать уроки. Закончив все задания, она не легла спать, упрямо сидела за столом, выключив свет, не читая и не пользуясь телефоном, навострив уши, прислушиваясь к звукам у входной двери.
Часы сделали еще один круг, час ночи. Сюй Мэй услышала звук поворачивающегося замка, поняла, что Сюй Цинлинь вернулся, и только тогда легла в кровать.
—
Погода в последнее время вела себя не по правилам. Несколько дней подряд было солнечно, утром светило солнце, а после обеда с горизонта наплывали темные тучи.
Большие темные тучи разделили все небо на светлую и темную стороны: одна сторона была мрачной и тяжелой, а на другой все еще светило солнце.
Сюй Мэй сидела на своем месте, рядом лежала тетрадь для ошибок, она склонилась, выписывая ошибки.
Вчерашнюю контрольную проверили, она сделала много ошибок.
Если бы это был другой предмет, еще ладно, но это был китайский язык, ее сильная сторона, она не должна была ошибиться так много.
Закончив выписывать ошибки, она вспомнила сон, который видела прошлой ночью. Ей приснился день смерти мамы.
В тот день погода была очень хорошая. Семилетняя она, папа и мама вместе поехали на Гору Линъи.
Гора Линъи находилась в уезде, где она жила. На горе был Храм Линъи, очень почитаемый, много туристов, люди из города и других мест любили туда ездить.
Она устала и вспотела от игры, увидела большой морозильник в маленьком магазинчике на горе и плакала и капризничала, требуя мороженого.
Поскольку было холодно, и незадолго до этого она уже лежала под капельницей в больнице после того, как съела мороженое, мама, конечно, не хотела ей его покупать.
Она не слушала, плакала и капризничала, настаивая на своем.
Увидев, как рядом другие дети едят мороженое, ее эмоции достигли пика. Она легла на землю, каталась, дрыгала ногами, не вставала, если ей не покупали.
Мама взяла рабочий звонок и ушла. По дороге на работу она попала в автокатастрофу и больше не вернулась.
— Сюй Мэй, пойдем на улицу, — взволнованно сказала Цинь Цзяни. — Облака на улице такие красивые.
Сюй Мэй плохо спала прошлой ночью, чувствовала себя вялой: — Я не пойду.
Цинь Цзяни посмотрела на Сюй Мэй: — У тебя, наверное, плохое настроение?
Сюй Мэй изогнула уголки губ: — Нет, ты ошиблась, мне просто лень выходить.
Цинь Цзяни увидела, что она улыбнулась, и с облегчением вышла из класса.
В скучной школьной жизни любая мелочь легко вызывала волнение. Ученики вышли из класса и толпились у перил коридора.
Шестиэтажное учебное здание, каждый этаж был забит людьми, которые "не видели света", восклицания "Вау" и "Круто" не умолкали.
(Нет комментариев)
|
|
|
|