Глава Чжэло (Часть 7) (Часть 2)

— ... — переспросил он себя. — Действительно ли я люблю ее душу, ту, прежнюю?

Гу Юйянь уверенно сказала: — Генерал Цзи, по вашему отчаянному взгляду в тот момент, когда настоящая Су Цинло умерла от ран, я осмелюсь утверждать, что вы любите не эту Су Цинло, привязанную к системе, а ту самую Су Цинло!

Он, Цзи Вэньнянь, всегда любил ту Су Цинло, которая спасла его в лесу, ту Су Цинло, которая не была привязана к системе, а не душу Су Цинло, находящуюся сейчас в теле Су Цинло.

Су Цинло и Су Цинло — это изначально два разных человека, два совершенно разных человека.

Одна принадлежит этому веку, другая — из современного мира.

Одна любит генерала Цзи Вэньняня, другая — старшего одноклассника Чжан Цзычжэ.

Гу Юйянь специально выделила и подчеркнула иероглифы «Цин» и «Цин» в именах.

Ци Юйчэнь, слушая их разговор, вдруг спросил: — Барышня Гу так хорошо разбирается в сердечных делах, а у вас есть любимый человек?

— Раньше был человек, ради которого я готова была отдать все.

Но теперь нет.

Она уныло опустила голову: — Пойдем, хватит обо мне, нам нужно спешить.

Лес Линь находится рядом с чахлым лесом, полным зловонного тумана. Дорога в горах трудна, но на горе все же живут люди.

Жители здесь осваивают равнины на склонах, избегая мест, подверженных селевым потокам, скоплению воды и обрывам, и строят на склонах множество домов странной формы.

Су Цинло никогда не ходила по таким извилистым горным дорогам. То ее одежду царапали ветки, то неровная поверхность дороги, и она несколько раз чуть не упала.

Дом Ли Ши к тому же находился на самой вершине этой горной деревни. Снег лежал на горной дороге, она была крутой, скользкой и глубокой. С каждым шагом Су Цинло приходилось наклоняться, опираться на колени и долго отдыхать.

Ци Юйчэнь и двое других, следовавшие за ней, тоже с трудом продвигались вперед.

Цзи Вэньнянь, глядя на идущую впереди Гу Юйянь, вздохнул: — Я думал, старшая барышня Гу не выдержит. Даже мне, человеку, прошедшему подготовку на плацу, эта горная дорога дается с трудом.

Гу Юйянь задыхалась, на лбу выступили мелкие капельки пота: — Что тут такого? Не стоит недооценивать нас, женщин из женских покоев.

Я считаю, что женщина тоже может добиться больших успехов.

Чем выше они поднимались, тем сильнее становился горный ветер, налетая им навстречу. Пронизывающий холод почти не давал открыть глаза.

Послышался стук в дверь. Су Цинло, держась за железное кольцо на деревянной двери, тихо постучала несколько раз.

— Наконец-то пришли!

Гу Юйянь тут же обессиленно опустилась на землю: — Эта дорога в гору действительно трудная, не зря никто из лекарей не хотел идти к Ли Ши, когда он заболел.

— Эта дорога кажется слишком гладкой, что-то здесь странно.

Ци Юйчэнь посмотрел на черную тряпицу, привязанную к железному кольцу на двери дома Ли Ши.

Цзи Вэньнянь спросил: — Ваше Высочество Наследный принц, простите мою глупость, я не понял, что вы имеете в виду.

Гу Юйянь, увидев его серьезное выражение лица, тоже сказала: — Верно, что тут странного? Разве не хорошо, что дорога была гладкой?

— Нет, когда мы поднимались, кажется... кажется, был встречный ветер.

Она, подперев подбородок, задумалась.

Ци Юйчэнь: — Когда войдем, внимательно осмотритесь. Возможно, мое предположение неверно.

После нескольких стуков Су Цинло деревянная дверь со скрипом необъяснимо приоткрылась.

Словно кто-то открыл ее изнутри, но щель была такой маленькой, что человека не было видно.

Заглянув в щель, они увидели двор, где снег покрывал сухие листья, издавая запах гнили и сырости. На окнах висела паутина, которая сейчас колыхалась на ветру.

Все это выглядело так... словно здесь никто не жил несколько месяцев.

Это была первая мысль Су Цинло. Она нерешительно позвала: — Дядя Ли?

Есть кто дома?

Как ни странно, хотя двор был небольшим, после ее крика он казался глубоким, уединенным и жутким.

Долго никто не отвечал. Су Цинло осторожно толкнула деревянную дверь. Скрип в этот момент добавил атмосфере немного ужаса.

Гу Юйянь стояла за Ци Юйчэнем и Цзи Вэньнянем. Они были на голову выше нее, и это сразу же дало ей чувство безопасности.

Но она все равно напряженно спросила: — Как вы думаете, Ли Ши не умер?

Оба обернулись, взглянули на нее, а затем снова замолчали.

— Почему вы молчите?

Неужели я действительно угадала?

Вы тоже так думаете, верно?

— Тихо!

— сказал Ци Юйчэнь, глядя на Су Цинло, не оборачиваясь.

Как только левая нога Су Цинло ступила во двор дома Ли Ши, из темной внутренней комнаты раздался голос: — Ты пришла, я ждал очень, очень долго.

Услышав это, Су Цинло невольно крепче сжала ремень аптечки. Она дрожащим голосом спросила: — Это дядя Ли?

Человек внутри больше не отвечал, но раздался звук разбившейся фарфоровой посуды.

Су Цинло почти не думая, бросилась внутрь: — Дядя Ли, вы в порядке?

Вы упали?

Цзи Вэньнянь, увидев, что она бросилась внутрь, тоже поспешно последовал за ней.

Но вид внутри комнаты его поразил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение