— ... — переспросил он себя. — Действительно ли я люблю ее душу, ту, прежнюю?
Гу Юйянь уверенно сказала: — Генерал Цзи, по вашему отчаянному взгляду в тот момент, когда настоящая Су Цинло умерла от ран, я осмелюсь утверждать, что вы любите не эту Су Цинло, привязанную к системе, а ту самую Су Цинло!
Он, Цзи Вэньнянь, всегда любил ту Су Цинло, которая спасла его в лесу, ту Су Цинло, которая не была привязана к системе, а не душу Су Цинло, находящуюся сейчас в теле Су Цинло.
Су Цинло и Су Цинло — это изначально два разных человека, два совершенно разных человека.
Одна принадлежит этому веку, другая — из современного мира.
Одна любит генерала Цзи Вэньняня, другая — старшего одноклассника Чжан Цзычжэ.
Гу Юйянь специально выделила и подчеркнула иероглифы «Цин» и «Цин» в именах.
Ци Юйчэнь, слушая их разговор, вдруг спросил: — Барышня Гу так хорошо разбирается в сердечных делах, а у вас есть любимый человек?
— Раньше был человек, ради которого я готова была отдать все.
Но теперь нет.
Она уныло опустила голову: — Пойдем, хватит обо мне, нам нужно спешить.
Лес Линь находится рядом с чахлым лесом, полным зловонного тумана. Дорога в горах трудна, но на горе все же живут люди.
Жители здесь осваивают равнины на склонах, избегая мест, подверженных селевым потокам, скоплению воды и обрывам, и строят на склонах множество домов странной формы.
Су Цинло никогда не ходила по таким извилистым горным дорогам. То ее одежду царапали ветки, то неровная поверхность дороги, и она несколько раз чуть не упала.
Дом Ли Ши к тому же находился на самой вершине этой горной деревни. Снег лежал на горной дороге, она была крутой, скользкой и глубокой. С каждым шагом Су Цинло приходилось наклоняться, опираться на колени и долго отдыхать.
Ци Юйчэнь и двое других, следовавшие за ней, тоже с трудом продвигались вперед.
Цзи Вэньнянь, глядя на идущую впереди Гу Юйянь, вздохнул: — Я думал, старшая барышня Гу не выдержит. Даже мне, человеку, прошедшему подготовку на плацу, эта горная дорога дается с трудом.
Гу Юйянь задыхалась, на лбу выступили мелкие капельки пота: — Что тут такого? Не стоит недооценивать нас, женщин из женских покоев.
Я считаю, что женщина тоже может добиться больших успехов.
Чем выше они поднимались, тем сильнее становился горный ветер, налетая им навстречу. Пронизывающий холод почти не давал открыть глаза.
Послышался стук в дверь. Су Цинло, держась за железное кольцо на деревянной двери, тихо постучала несколько раз.
— Наконец-то пришли!
Гу Юйянь тут же обессиленно опустилась на землю: — Эта дорога в гору действительно трудная, не зря никто из лекарей не хотел идти к Ли Ши, когда он заболел.
— Эта дорога кажется слишком гладкой, что-то здесь странно.
Ци Юйчэнь посмотрел на черную тряпицу, привязанную к железному кольцу на двери дома Ли Ши.
Цзи Вэньнянь спросил: — Ваше Высочество Наследный принц, простите мою глупость, я не понял, что вы имеете в виду.
Гу Юйянь, увидев его серьезное выражение лица, тоже сказала: — Верно, что тут странного? Разве не хорошо, что дорога была гладкой?
— Нет, когда мы поднимались, кажется... кажется, был встречный ветер.
Она, подперев подбородок, задумалась.
Ци Юйчэнь: — Когда войдем, внимательно осмотритесь. Возможно, мое предположение неверно.
После нескольких стуков Су Цинло деревянная дверь со скрипом необъяснимо приоткрылась.
Словно кто-то открыл ее изнутри, но щель была такой маленькой, что человека не было видно.
Заглянув в щель, они увидели двор, где снег покрывал сухие листья, издавая запах гнили и сырости. На окнах висела паутина, которая сейчас колыхалась на ветру.
Все это выглядело так... словно здесь никто не жил несколько месяцев.
Это была первая мысль Су Цинло. Она нерешительно позвала: — Дядя Ли?
Есть кто дома?
Как ни странно, хотя двор был небольшим, после ее крика он казался глубоким, уединенным и жутким.
Долго никто не отвечал. Су Цинло осторожно толкнула деревянную дверь. Скрип в этот момент добавил атмосфере немного ужаса.
Гу Юйянь стояла за Ци Юйчэнем и Цзи Вэньнянем. Они были на голову выше нее, и это сразу же дало ей чувство безопасности.
Но она все равно напряженно спросила: — Как вы думаете, Ли Ши не умер?
Оба обернулись, взглянули на нее, а затем снова замолчали.
— Почему вы молчите?
Неужели я действительно угадала?
Вы тоже так думаете, верно?
— Тихо!
— сказал Ци Юйчэнь, глядя на Су Цинло, не оборачиваясь.
Как только левая нога Су Цинло ступила во двор дома Ли Ши, из темной внутренней комнаты раздался голос: — Ты пришла, я ждал очень, очень долго.
Услышав это, Су Цинло невольно крепче сжала ремень аптечки. Она дрожащим голосом спросила: — Это дядя Ли?
Человек внутри больше не отвечал, но раздался звук разбившейся фарфоровой посуды.
Су Цинло почти не думая, бросилась внутрь: — Дядя Ли, вы в порядке?
Вы упали?
Цзи Вэньнянь, увидев, что она бросилась внутрь, тоже поспешно последовал за ней.
Но вид внутри комнаты его поразил.
(Нет комментариев)
|
|
|
|