Подойдя ближе, Гу Юйянь увидела в его глазах феникса свое собственное растерянное выражение. Она оперлась руками о холодный, шершавый пень позади себя и невольно вздрогнула.
Ци Юйчэнь, увидев, что она похожа на испуганную лань, невольно легко рассмеялся. — Барышня Гу, наконец-то вы проснулись.
Гу Юйянь поднесла руки к губам, чтобы согреть их дыханием, и потерла замерзшие красные уши. Она недоуменно огляделась. Вокруг был сплошной белый густой лес, изредка слышалось карканье вороны, отчего становилось еще более пустынно и тихо.
— Как я здесь оказалась?
И я вроде помню, что я, как и он, упала в черную дыру, а когда снова открыла глаза, оказалась здесь.
— Что вообще происходит?
Где это?
Гу Юйянь подняла взгляд на Ци Юйчэня, который медленно начал говорить.
— Вы попали сюда случайно, а я привел его, чтобы молодой господин Цзи увидел правду.
Гу Юйянь высунула голову и посмотрела на Цзи Вэньняня, стоявшего рядом с Ци Юйчэнем. Тот, понимающе сложив руки в приветствии, вежливо начал представляться: — Я Цзи Вэньнянь, сын Левого генерала, защищающего государство.
— Гу Юйянь, старшая законнорожденная дочь канцлера.
— Она слегка поклонилась в ответ.
Ци Юйчэнь, увидев, что они представились друг другу, сказал: — Су Цинло — человек, к которому испытывает чувства молодой господин Цзи. Думаю, это путешествие позволит вам по-новому понять и узнать ее.
Цзи Вэньнянь понял, что в его словах был скрытый смысл, но не мог разгадать причину. Он лишь ответил: — Пока правда не всплывет на поверхность, надеюсь, Ваше Высочество Наследный принц не будет, как другие, легко делать выводы.
— Это естественно, вы узнаете то, что хотите знать.
— сказал Ци Юйчэнь.
Гу Юйянь примерно поняла, но все еще не могла понять, о чем говорят эти двое. Она спросила Ци Юйчэня: — Так значит, Ваше Высочество Наследный принц, вы еще не ответили на мой вопрос. Что это за место?
— Это параллельный мир, полностью идентичный тому, где мы живем. Строго говоря, мы находимся в прошлом, на месяц назад, и один день здесь равен четверти часа во внешнем мире.
Ци Юйчэнь взял плащ, который раньше был на ней, и бросил его Гу Юйянь, мельком взглянув на ее замерзшие красные уши. Он пошел вперед, бросив: — Надень.
— Настолько волшебно?
— Тогда здесь будет еще одна я?
— Куда мы сейчас идем?
Гу Юйянь следовала за ними, спрашивая шаг за шагом.
Ее нос внезапно ударился о крепкую спину человека впереди, и снова донесся освежающий травяной аромат. Гу Юйянь, почувствовав боль, потерла ушибленный кончик носа.
Она встретилась с его холодными глазами феникса. — Еще слово, и я оставлю тебя в этом лесу на съедение волкам.
Гу Юйянь испугалась, тут же прикрыла рот, показывая, что больше не задаст ни одного вопроса.
Только когда они собирались выйти из леса, Ци Юйчэнь сказал: — Здесь нас не увидят местные жители. Для них мы не существуем, и мы не можем изменить ничего из того, что здесь происходит.
Затем он перевел взгляд с деревни вдалеке на Гу Юйянь. — Так что даже если увидите здесь другую себя, не паникуйте.
Гу Юйянь тихонько пробормотала: — Почему сразу так не сказал? Только что был такой злой.
Трое подошли к большим воротам с крышей из соломы и опорами из деревянных столбов. На табличке над воротами крупными буквами было написано «Деревня Аньсин».
Гу Юйянь обошла их и первой сказала: — Это же деревня, где живет барышня Цинло?
Как мы сюда попали?
— Если хотите узнать секрет Су Цинло, начнем с того дня, когда она упала со стены.
— Ци Юйчэнь посмотрел на Цзи Вэньняня, в глазах которого читалось невыразимое значение.
Цзи Вэньнянь глубоко вздохнул и широкими шагами вошел в деревню.
Су Цинло была родом из сельской семьи. Ее отец был врачом, творившим добро и накапливавшим добродетель. Если кто-то был беден и нуждался в лечении, он всегда приходил бесплатно, зарабатывая хорошую репутацию, но при этом жил впроголодь.
Су Цинло с детства ходила с отцом в горы собирать травы, продавала их в городке, чтобы едва хватало на трехразовое питание. Со временем ее мать не выдержала и развелась с ним.
В тот день, когда она уходила, она забрала все ценные вещи из дома, но Су Цинло не взяла.
Су Цинло осталась с отцом и полностью переняла его медицинское искусство.
Гу Юйянь и остальные шли по грунтовой дороге в деревне Ли. В деревне было всего несколько домов, теперь покрытых серебристо-белым снегом. Только из труб на крышах поднимались струйки белого дыма, слышался лай собак, наполняя воздух атмосферой жизни.
Вспомнив, что Ци Юйчэнь сказал, что в этом мире их не могут видеть местные жители, Гу Юйянь увидела идущую навстречу женщину средних лет в поношенной стеганой юбке и кофте, с деревянной шпилькой в волосах. Она подошла к ней, помахала рукой перед ее глазами, но женщина, словно не видя ее, продолжала идти вперед.
Теперь Гу Юйянь убедилась, что местные жители действительно не воспринимают их, как сказал Ци Юйчэнь, и осмелела, стала строить гримасы женщине.
— Ты трехлетний ребенок?
Несерьезно!
— выпалил Ци Юйчэнь, но улыбка на его губах выдала его.
— А что, если трехлетний ребенок? У меня это называется любопытство, умение исследовать неизвестное.
Ци Юйчэнь не хотел с ней препираться и перестал улыбаться.
— А-а-а!
— раздался пронзительный женский крик. Цзи Вэньнянь ускорил шаг и побежал туда, откуда доносился крик.
(Нет комментариев)
|
|
|
|