Глава Чжэло (Часть 6)

Подойдя ближе, Гу Юйянь увидела в его глазах феникса свое собственное растерянное выражение. Она оперлась руками о холодный, шершавый пень позади себя и невольно вздрогнула.

Ци Юйчэнь, увидев, что она похожа на испуганную лань, невольно легко рассмеялся. — Барышня Гу, наконец-то вы проснулись.

Гу Юйянь поднесла руки к губам, чтобы согреть их дыханием, и потерла замерзшие красные уши. Она недоуменно огляделась. Вокруг был сплошной белый густой лес, изредка слышалось карканье вороны, отчего становилось еще более пустынно и тихо.

— Как я здесь оказалась?

И я вроде помню, что я, как и он, упала в черную дыру, а когда снова открыла глаза, оказалась здесь.

— Что вообще происходит?

Где это?

Гу Юйянь подняла взгляд на Ци Юйчэня, который медленно начал говорить.

— Вы попали сюда случайно, а я привел его, чтобы молодой господин Цзи увидел правду.

Гу Юйянь высунула голову и посмотрела на Цзи Вэньняня, стоявшего рядом с Ци Юйчэнем. Тот, понимающе сложив руки в приветствии, вежливо начал представляться: — Я Цзи Вэньнянь, сын Левого генерала, защищающего государство.

— Гу Юйянь, старшая законнорожденная дочь канцлера.

— Она слегка поклонилась в ответ.

Ци Юйчэнь, увидев, что они представились друг другу, сказал: — Су Цинло — человек, к которому испытывает чувства молодой господин Цзи. Думаю, это путешествие позволит вам по-новому понять и узнать ее.

Цзи Вэньнянь понял, что в его словах был скрытый смысл, но не мог разгадать причину. Он лишь ответил: — Пока правда не всплывет на поверхность, надеюсь, Ваше Высочество Наследный принц не будет, как другие, легко делать выводы.

— Это естественно, вы узнаете то, что хотите знать.

— сказал Ци Юйчэнь.

Гу Юйянь примерно поняла, но все еще не могла понять, о чем говорят эти двое. Она спросила Ци Юйчэня: — Так значит, Ваше Высочество Наследный принц, вы еще не ответили на мой вопрос. Что это за место?

— Это параллельный мир, полностью идентичный тому, где мы живем. Строго говоря, мы находимся в прошлом, на месяц назад, и один день здесь равен четверти часа во внешнем мире.

Ци Юйчэнь взял плащ, который раньше был на ней, и бросил его Гу Юйянь, мельком взглянув на ее замерзшие красные уши. Он пошел вперед, бросив: — Надень.

— Настолько волшебно?

— Тогда здесь будет еще одна я?

— Куда мы сейчас идем?

Гу Юйянь следовала за ними, спрашивая шаг за шагом.

Ее нос внезапно ударился о крепкую спину человека впереди, и снова донесся освежающий травяной аромат. Гу Юйянь, почувствовав боль, потерла ушибленный кончик носа.

Она встретилась с его холодными глазами феникса. — Еще слово, и я оставлю тебя в этом лесу на съедение волкам.

Гу Юйянь испугалась, тут же прикрыла рот, показывая, что больше не задаст ни одного вопроса.

Только когда они собирались выйти из леса, Ци Юйчэнь сказал: — Здесь нас не увидят местные жители. Для них мы не существуем, и мы не можем изменить ничего из того, что здесь происходит.

Затем он перевел взгляд с деревни вдалеке на Гу Юйянь. — Так что даже если увидите здесь другую себя, не паникуйте.

Гу Юйянь тихонько пробормотала: — Почему сразу так не сказал? Только что был такой злой.

Трое подошли к большим воротам с крышей из соломы и опорами из деревянных столбов. На табличке над воротами крупными буквами было написано «Деревня Аньсин».

Гу Юйянь обошла их и первой сказала: — Это же деревня, где живет барышня Цинло?

Как мы сюда попали?

— Если хотите узнать секрет Су Цинло, начнем с того дня, когда она упала со стены.

— Ци Юйчэнь посмотрел на Цзи Вэньняня, в глазах которого читалось невыразимое значение.

Цзи Вэньнянь глубоко вздохнул и широкими шагами вошел в деревню.

Су Цинло была родом из сельской семьи. Ее отец был врачом, творившим добро и накапливавшим добродетель. Если кто-то был беден и нуждался в лечении, он всегда приходил бесплатно, зарабатывая хорошую репутацию, но при этом жил впроголодь.

Су Цинло с детства ходила с отцом в горы собирать травы, продавала их в городке, чтобы едва хватало на трехразовое питание. Со временем ее мать не выдержала и развелась с ним.

В тот день, когда она уходила, она забрала все ценные вещи из дома, но Су Цинло не взяла.

Су Цинло осталась с отцом и полностью переняла его медицинское искусство.

Гу Юйянь и остальные шли по грунтовой дороге в деревне Ли. В деревне было всего несколько домов, теперь покрытых серебристо-белым снегом. Только из труб на крышах поднимались струйки белого дыма, слышался лай собак, наполняя воздух атмосферой жизни.

Вспомнив, что Ци Юйчэнь сказал, что в этом мире их не могут видеть местные жители, Гу Юйянь увидела идущую навстречу женщину средних лет в поношенной стеганой юбке и кофте, с деревянной шпилькой в волосах. Она подошла к ней, помахала рукой перед ее глазами, но женщина, словно не видя ее, продолжала идти вперед.

Теперь Гу Юйянь убедилась, что местные жители действительно не воспринимают их, как сказал Ци Юйчэнь, и осмелела, стала строить гримасы женщине.

— Ты трехлетний ребенок?

Несерьезно!

— выпалил Ци Юйчэнь, но улыбка на его губах выдала его.

— А что, если трехлетний ребенок? У меня это называется любопытство, умение исследовать неизвестное.

Ци Юйчэнь не хотел с ней препираться и перестал улыбаться.

— А-а-а!

— раздался пронзительный женский крик. Цзи Вэньнянь ускорил шаг и побежал туда, откуда доносился крик.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение