Глава 14. Примирение (Часть 1)

Гу Мяо испугалась. Она бросила дикую курицу, которую собиралась обработать, и начала искать.

Совсем недавно она слышала её голос, она была недалеко. Как же так вышло, что пока Гу Мяо немного обошла, девушка исчезла?

Эта тропа вела в горы, ею пользовались деревенские жители. Если бы кто-то проходил мимо и случайно увидел её, и если бы этот человек оказался недобрым…

Кругом заросли травы. Стоит лечь где угодно, и найти человека будет всё равно что искать иголку в стоге сена.

Гу Мяо была уверена, что Вэй Жань не спускалась вниз, но она не понимала, почему Вэй Жань исчезла за такое короткое время. Не было ни криков, ни других следов.

Только что не стоило молчать, чтобы сделать ей сюрприз. Нужно было громко ответить ей, как она обычно её окликала: «Я здесь!»

Она почти обыскала всё вокруг тропинки, но Вэй Жань так и не нашла. Гу Мяо посмотрела на дикую курицу, и в её глазах начала появляться злость.

Время шло минута за минутой. Как раз когда она почти не могла сдержаться и хотела разорвать дикую курицу, чтобы выплеснуть своё раздражение, снизу донеслись человеческие голоса.

Гу Мяо обернулась, не отрывая глаз от поворота.

Это были режиссёр Линь и несколько деревенских жителей. Женщина во главе группы что-то взволнованно говорила. На её изящном бледном лице читались сожаление и уязвимость.

Увидев это изящное лицо, Гу Мяо успокоилась. Необъяснимо возникшая злость тоже ушла. Она обернулась, подняла дикую курицу и пошла вниз.

— Вэй Жань, — остановившись, Гу Мяо окликнула её.

Вэй Жань подняла голову. Глаза у неё были немного красные. Она окинула Гу Мяо взглядом, спокойно промычала «угу», выражение лица было холодным.

Её щёки были неестественно красными, вероятно, от слишком быстрого бега. Дыхание было неровным. Даже сейчас, стоя здесь, Гу Мяо слышала её тяжёлое, специально приглушённое дыхание.

В этот момент они словно поменялись ролями. Госпожа Вэй, которая всегда улыбалась всем, стояла с ледяным лицом, а госпожа Гу, обычно бесстрастная, выглядела немного встревоженной.

Режиссёр Линь и остальные стояли позади. Видя атмосферу между ними, они тактично промолчали, повернулись и велели остальным идти обратно.

Они поговорят позже, когда вернутся. В конце концов, скоро стемнеет.

Гу Мяо, неся курицу, медленно приближалась к Вэй Жань. Её обычная холодность и сдержанность перед Вэй Жань постепенно сменились осторожностью.

Замолчавшая Вэй Жань стала ещё более непредсказуемой, чем когда она была вежливо отстранённой. Гу Мяо подумала немного, попыталась заговорить, надеясь разрядить странную атмосферу между ними:

— Я услышала, как ты меня зовёшь, и поднялась с дикой курицей, но тебя не увидела…

Вэй Жань повернула голову, спокойно взглянула на неё и ничего не сказала.

— Довольно упитанная. Думаю, вечером сварить из неё суп для тебя, — объяснила Гу Мяо, глядя на дикую курицу в руке, затем на Вэй Жань, чувствуя некоторую растерянность.

Вэй Жань остановилась. Она тоже взглянула на дикую курицу, затем на Гу Мяо. Выражение её лица стало не таким холодным, но она всё ещё была немного сердита:

— Ты слышала меня, разве так трудно было ответить? Я звала так долго, а ты…

Она махнула рукой, не договорив, и, не глядя больше на Гу Мяо, ускорила шаг, направляясь в деревню.

Не стоило тайком следовать за ней из-за беспокойства. О чём тут беспокоиться из-за этой ледышки!

Когда они вернулись к дому Бабушки Яо, режиссёр Линь и остальные уже некоторое время ждали. Увидев, что они вернулись целыми, режиссёр Линь вздохнул:

— Госпожа Гу, в следующий раз не уходите одна. Мы очень волновались.

Бабушка Яо тоже была дома. Её позвали с поля. Только что оставив свои вещи, она быстро-быстро проговорила что-то о необходимости быть осторожными, а затем поспешила на кухню готовить ужин.

Староста деревни и сопровождавшие его люди, увидев, что они вернулись, попрощались с режиссёром Линем и ушли.

Режиссёр Линь, увидев выражение лица Вэй Жань, отказался от приглашения Бабушки Яо остаться на ужин, ещё раз строго велел им не отходить далеко от деревни и поспешно ушёл.

Гу Мяо всё ещё держала дикую курицу. Ей одной в горах было не страшно, охотиться и собирать дикие плоды для неё было обычным делом. Но она не ожидала, что Вэй Жань последует за ней, и тем более не думала, что её минутная невнимательность чуть не обернётся полным переполохом.

Отдав курицу Бабушке на обработку, Гу Мяо потеряла всё хорошее настроение, которое было у неё в горах. Она молча набрала воды, разбавила её и велела Вэй Жань идти мыться, а сама села под навесом, глядя на звёздное небо.

Ночное небо в горной деревне было глубже и тише, чем в городе. Звёзды мерцали, Млечный Путь сиял, как лента. Гу Мяо думала, что, вероятно, ей не суждено заботиться о других. Она привыкла быть одна, и, кажется, ей очень трудно сближаться с людьми.

Как это удалось Вэй Жань?

Как она смогла выдержать?

Гу Мяо сидела под навесом и не могла понять.

Дверь сарая открылась. Вэй Жань вышла после душа. Увидев Гу Мяо, всё ещё сидевшую под навесом и витавшую в облаках, она нахмурилась, словно недовольная тем, что та до сих пор сидит во дворе и мечтает.

Гу Мяо, которая только что решила снова запереть своё сердце и не сближаться ни с кем, резко вскочила:

— Сейчас пойду мыться.

Неуклюжая и неловкая, она поспешно убежала.

Быстро взяв одежду, подняв воду, она юркнула в сарай и закрыла дверь. Гу Мяо раздевалась и мылась, прислушиваясь к звукам снаружи.

Только когда Бабушка позвала ужинать, она неторопливо вышла из сарая, молча поужинала с ними, а затем молча легла спать.

Было ещё рано. У Гу Мяо не было привычки сидеть в телефоне по ночам. Она лежала прямо на кровати, слушая, как Вэй Жань разговаривает с Бабушкой.

Говорили быстро, с сильным местным акцентом. Гу Мяо поняла лишь несколько фраз. В основном Бабушка спрашивала о том, что произошло днём, волновалась, не пострадали ли они, и говорила, что девушкам нужно быть осторожными.

Недоразумение, возникшее из-за желания Гу Мяо сделать Вэй Жань сюрприз, временно закончилось словами Бабушки. После вечерней беседы Бабушка закрыла дверь и легла спать, а Вэй Жань вошла в комнату.

Лежа в своих постелях, Гу Мяо долго ждала, но так и не услышала привычного «спокойной ночи» от Вэй Жань.

Она лежала неподвижно, слушая ровное дыхание соседки, но всё же не удержалась и тихо произнесла слова, которые долго вертелись в её голове:

— Мне нужно зарабатывать деньги, поэтому эта работа для меня очень важна, чрезвычайно важна, можно сказать, это вопрос жизни и смерти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение