Глава 3. Дедушкина забота (исправлено) (Часть 1)

Проснулся Цунаёси на следующее утро с первыми лучами солнца.

Его разбудило веселое щебетание птиц за окном. Хотя его и разбудили, бодрое чириканье подняло ему настроение. Небо только начинало светлеть, и сквозь полуприкрытые шторы пробивались мягкие лучи утреннего солнца. Казалось, уже можно было вдохнуть свежий утренний воздух.

И не нужно было гадать, чтобы понять — сегодня будет хороший день.

Вчерашний день выдался ужасным. Все началось как обычно — с расследования загадочного исчезновения девушки на территории, подконтрольной Вонголе. Такие дела обычно не доходили до руководства семьи, но все пропавшие девушки были родственницами людей из Вонголы, а на месте преступления нагло оставляли явные следы мафии. И все это происходило за полгода до того, как он должен был возглавить семью. Это был недвусмысленный сигнал: «Мы не позволим тебе спокойно занять место босса».

Он и правда был всем помехой.

Эта ситуация была как заноза, как ком в горле — ни проглотить, ни выплюнуть. В конце концов, большую часть девушек нашли, но они были в ужасном состоянии. А те, кого найти не удалось…

Само его существование приносило несчастья, и он не мог забыть обиженные и полные гнева взгляды, которые бросали на него эти девушки.

Сейчас он уже не прятался от проблем, закрывая глаза и уши, — это все равно ничего не решало. Но на душе становилось все тяжелее. Как он мог искупить свою вину за все эти несчастья, ненависть и отчаяние? Как он мог залечить душевные раны тех, кто пострадал из-за него?

И вот он оказался здесь, в Вонголе девятнадцатого века, во времена Примо, в эпоху основания семьи, в самый светлый период ее истории.

На дворе стоял октябрь 1858 года. Неспокойное время!

Цунаёси встал с кровати и взял рубашку. Это была одежда девятнадцатого века — просторная и с пышными кружевами. И не нужно было гадать, чтобы понять, что она принадлежала Ламбо. Его отец был богатым землевладельцем и любил роскошь. Для того времени эта рубашка, вероятно, считалась очень хорошей, но Цунаёси она казалась старомодной и неудобной. После долгих колебаний он все же надел ее. В этот мир он попал прямо с поля боя, и его изорванная одежда была уже негодна. Не надеть эту рубашку означало остаться без одежды вовсе.

Это было не его время.

«Гокудера и остальные, наверное, с ума сходят!» — рассеянно подумал Цунаёси, сажая на плечо еще сонного Нацу и выходя из комнаты. Он тоже хотел поскорее вернуться, но это было явно не в его власти. Вчера он попросил Джотто зажечь пламя с помощью Кольца Вонголы Неба и попытаться отправить его обратно. Теоретически, раз кольцо перенесло его сюда, то с его помощью он должен был вернуться, но почему-то ни одна попытка не увенчалась успехом.

Возможно, ему стоило поговорить с предком Юни.

«Кстати, кто сейчас босс Джильо Неро?» — Цунаёси напряг память, но, привыкший к своей бестолковости, никак не мог вспомнить. Из-за своей рассеянности он не заметил ступеньку и упал с лестницы.

— Ай… больно, больно, больно… — давно забытая неуклюжесть Десятого Вонголы дала о себе знать.

Цунаёси поднялся с пола. Он уже много лет не падал с лестницы, а тут, на второй день после прибытия, снова оплошал из-за своей невнимательности. «Нужно быть осторожнее, чтобы не позориться еще и в девятнадцатом веке», — подумал он. Из-за падения, кажется, разошлись вчерашние раны. «Кстати, странные врачи в семье Вонгола — это, похоже, семейная традиция. Та женщина-врач, которая меня вчера лечила, явно как-то связана с Шамалом».

На самом деле, ей просто нравились милые мальчики, но Цунаёси ни за что бы в этом не признался.

Было еще рано, и в это время обычно только слуги суетились на кухне и во дворе, готовя завтрак и убираясь. В холле никого не было. Цунаёси потрогал место, где разошлась рана, и, позволив Нацу вскарабкаться по его штанине на плечо, задумался, стоит ли идти к той женщине-врачу. Подняв голову, он увидел Джотто, стоявшего в дверях холла, и тут же покраснел.

Джотто ошеломленно смотрел, как его предполагаемый внук с грохотом скатился с лестницы. Уголки его губ подергивались. Вчерашние события произвели на него такое сильное впечатление, что он не сомкнул глаз всю ночь и встал ни свет ни заря. Чтобы немного прояснить голову, он вышел подышать свежим утренним воздухом, а вернувшись в холл, увидел виновника своего недосыпа, катящегося с лестницы. У него невольно возникла мысль: «А точно ли стоит доверять ему будущее Вонголы?» Джотто охватили серьезные сомнения.

— Доброе… доброе утро, Примо! — стараясь сохранять спокойствие, поприветствовал Джотто Цунаёси. Он мечтал только об одном — вернуться в комнату и снова зарыться в одеяло.

Какой позор!

— Доброе утро, — ответил Джотто, все еще подергивая уголками губ. «И это мой внук?»

Ситуация была неловкой. Цунаёси от стыда потерял дар речи. Он уже давно не был таким неуклюжим, а ведь ему предстояло стать боссом Вонголы, и каждое его действие отражалось на репутации семьи. Оказавшись здесь, где его почти никто не знал и не обращал на него внимания, Цунаёси расслабился. И вот результат — он упал с лестницы прямо перед своим дедом, Примо. Стыд и позор.

Цунаёси не смел поднять головы. — Я… я забыл кое-что, мне нужно вернуться в комнату… — пробормотал он и хотел было улизнуть.

Джотто быстро схватил его за руку и, нахмурившись, посмотрел на все увеличивающееся кровавое пятно на его белоснежной рубашке. — Ты ранен?

— А? — Цунаёси обернулся и, проследив за взглядом Джотто, увидел свою кровоточащую рану. Вспомнив о том, как опозорился перед Примо, он обреченно ответил: — А, это вчерашняя рана. Тереза уже перевязала ее. Просто… сейчас она снова разошлась. — Невольно вспомнив реакцию окружающих на его травмы, он поспешил добавить: — Я позже попрошу Терезу перевязать ее еще раз.

Джотто бросил на Цунаёси многозначительный взгляд и, бросив: «Следуй за мной», поднялся по лестнице.

Цунаёси не понимал, что задумал его предок, и с тревогой последовал за ним. Вчера он вместе с Джи осмотрел замок Вонгола, каким он был более ста лет назад. Основная планировка осталась прежней, но все выглядело совсем иначе. Впрочем, это неудивительно — более ста лет истории — это не просто цифры.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Дедушкина забота (исправлено) (Часть 1)

Настройки


Сообщение