Зарождающиеся чувства

— Ой, а я вдруг передумала уходить, — Юй Вэй, услышав свое имя, с улыбкой вернулась. — Господин Хэ, вам пора переодеваться, а то мы опоздаем.

Ян Мо в ярости повернулась к Юй Вэй. — Ты специально это делаешь!

Юй Вэй, не обращая на нее внимания, взяла выбранный костюм и, подойдя к двери спальни Хэ Жуму, открыла ее. — Господин Хэ, прошу вас, — произнесла она, опустив глаза, словно официантка. — Я подожду вас здесь.

Хэ Жуму как раз и хотел позлить Ян Мо, поэтому не стал возражать. К тому же, его мало волновало, что думает Юй Вэй. Он спокойно взял костюм.

Входя в спальню, он наклонился к Юй Вэй и тихо сказал: — Ты слишком остро реагируешь.

Юй Вэй нахмурилась и хотела что-то сказать, но Хэ Жуму уже закрыл дверь.

Юй Вэй задумалась.

Ян Мо, привыкшая к всеобщему вниманию, не терпела подобного пренебрежения. Видя, что Юй Вэй и Хэ Жуму ее игнорируют, она бросилась к двери и, толкая Юй Вэй, попыталась войти в спальню, чтобы поговорить с Хэ Жуму.

Юй Вэй не ожидала такого напора. От толчка она подвернула ногу и, чтобы не упасть, схватилась за ручку двери, случайно открыв ее.

Ян Мо тоже потеряла равновесие и, упав на Юй Вэй, повалила ее на пол.

Хэ Жуму стоял спиной к двери и как раз снимал серую футболку.

Его мускулистая спина и широкие плечи выглядели очень привлекательно.

Штаны спортивного костюма сидели низко на бедрах, открывая часть… Это выглядело очень соблазнительно…

Услышав шум, Хэ Жуму неторопливо обернулся. Увидев двух девушек, лежащих друг на друге на дорогом шерстяном ковре, с распущенными волосами, он рассмеялся. — Что это вы тут устроили?

Ян Мо редко видела обнаженных мужчин, тем более того, кто ей нравился. Она покраснела и, поспешно встав, убежала в гостиную.

Юй Вэй тоже нечасто видела обнаженных мужчин. Ее сердце забилось чаще.

Но она держалась гораздо спокойнее Ян Мо. Опершись на дверной косяк, она медленно поднялась, поправила одежду и, посмотрев на Хэ Жуму, сказала: — Неплохая фигура.

— Благодарю за комплимент, — спокойно ответил Хэ Жуму.

— Продолжайте, господин Хэ, — невозмутимо произнесла Юй Вэй, отводя взгляд.

Но в этот момент ее взгляд упал ниже, и она прищурилась.

Что это у него на боку? Татуировка?

Небольшая, изящная, размером с два больших пальца.

Но что это за рисунок?

Хэ Жуму, заметив ее любопытство, отошел назад, сел на кровать и спокойно сказал: — Это зонтик. В ее имени есть иероглиф «дождь».

Юй Вэй, неожиданно узнав о личной жизни Хэ Жуму, натянуто улыбнулась и кивнула. — Вы такой преданный и любящий, господин Хэ.

— Принимаю ваши комплименты… Ты можешь закрыть дверь? Хотя, если не закроешь, я не против.

Юй Вэй поспешно захлопнула дверь.

Ян Мо в гостиной все еще не могла успокоиться. Юй Вэй, желая ее поддержать, налила ей стакан холодной воды и, поставив перед ней, села рядом.

Но Ян Мо не стала пить. Она отвернулась, не желая разговаривать.

Юй Вэй тоже не стала ей навязываться. Посидев немного, она решила, что это бессмысленно, и пошла собирать свои вещи. Раз Хэ Жуму уезжает, ей тоже пора.

Как только Юй Вэй встала, Ян Мо повернулась, быстро выпила воду и, поставив стакан, сделала вид, что ничего не произошло.

Детский сад, честное слово.

На журнальном столике по-прежнему лежали разные безделушки. Ян Мо, пытаясь произвести впечатление на Хэ Жуму, иногда читала книги по антиквариату, но многие предметы на столе она видела впервые.

Конечно, в таких вещах, как табакерки с надписями известных мастеров, старинный фарфор с изысканными узорами, редкие камни, нефритовые чаши времен династии Хань, она совершенно не разбиралась.

Но один предмет показался ей знакомым. — Кажется, я где-то видела эту большую вазу… — задумчиво произнесла Ян Мо, разглядывая вазу Юй Вэй эпохи Цин.

— Это называется «ваза с пятью цветами», Ян Сяоцзе, — поправила ее Юй Вэй, услышав ее слова.

— Ладно, ладно, ваза с пятью цветами. Но я точно ее где-то видела… Где же?

В этот момент из спальни вышел Хэ Жуму в костюме. Он держал в одной руке галстук, а другой поправлял воротник рубашки.

Ян Мо быстро забыла о своей обиде. — Второй брат, ты тоже видел эту большую вазу? — спросила она, облокотившись на спинку дивана.

— Это не просто большая ваза, а ваза с пятью цветами, фарфор эпохи правления императора Канси. В 2011 году на аукционе в Англии ажурная ваза эпохи Цяньлун была продана за 43 миллиона фунтов стерлингов. Ян Сяоцзе, будьте, пожалуйста, точнее в выражениях, — Юй Вэй всегда была педантична в вопросах, касающихся антиквариата.

Эту вазу она купила за большие деньги, надеясь, что ее цена вырастет. Даже когда господин Ли умолял ее продать вазу, она отказалась. Это было ее сокровище!

И только крайняя нужда заставила ее расстаться с ним.

Хэ Жуму, стоя перед большим зеркалом, незаметно взглянул на задумчивую Ян Мо и вдруг сказал: — Юй Вэй, подойди, завяжи мне галстук.

Юй Вэй решила не спорить с Ян Мо.

Она подошла к Хэ Жуму и, встав перед ним, начала завязывать галстук, словно делала это уже сотни раз.

Ян Мо смотрела на них с обидой. — Второй брат, куда ты собрался? — спросила она.

— На банкет.

— Я тоже хочу!

— Но у меня только одно приглашение, — Хэ Жуму посмотрел на Ян Мо в зеркало. — Если хочешь, могу отдать его тебе.

— Пф… — Какой смысл идти туда без второго брата? — А ты не идешь? — спросила она Юй Вэй.

— Я… — протянула Юй Вэй, завязывая галстук.

— Ну?

— А тебе какое дело? — закончила Юй Вэй.

Ян Мо заскрежетала зубами.

На лице Юй Вэй появилась довольная улыбка. Она вдруг поняла, какое это удовольствие — доводить людей до белого каления.

Но через мгновение лицо Ян Мо приняло странное выражение. — Юй Сяоцзе, как вы думаете, каждый ли способен хранить секреты?

Руки Юй Вэй дрогнули, но она тут же взяла себя в руки и, закончив завязывать галстук, похлопала Хэ Жуму по плечам. — Отлично, господин Хэ. Желаю вам хорошо провести вечер.

Банкет проходил одновременно с небольшим благотворительным аукционом.

На подобных мероприятиях всегда присутствовали знаменитости и журналисты.

Под вспышками фотокамер звезды, известные и не очень, шли по красной дорожке, рассказывая на камеру, искренне или нет, о своем желании внести вклад в благотворительность.

Хэ Жуму, равнодушно проходя мимо них, вдруг подумал, что Юй Вэй гораздо искреннее.

Главным организатором вечера был известный филантроп, и именно он лично встретил Хэ Жуму.

Поэтому личность этого импозантного гостя тут же стала предметом всеобщего интереса.

Поскольку банкет проходил не в родной провинции Хэ Жуму, большинство присутствующих не знали его имени. Поэтому, как только он занял свое место за столом, к нему тут же подошли уважаемые гости, чтобы познакомиться и выпить за его здоровье.

Но, к счастью, все они были людьми воспитанными и, узнав о положении Хэ Жуму, не стали слишком навязчиво ему льстить.

По крайней мере, это не раздражало Хэ Жуму.

Он тоже старался быть вежливым и даже купил пару безделушек на аукционе, пожертвовав деньги на благотворительность.

— Господин Хэ, большое спасибо, что пришли сегодня, — сказал Го Хайцы, подойдя к нему, когда вечер подходил к концу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение