Глава 13

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 13

Отец этого тела умер рано, и несколько лет назад Дин Чжэньсян продала квартиру, чтобы выплатить долги свекра. Сейчас они с Фу Ли жили в съемной.

У этих ужасных стариков оставалась еще одна квартира, которую тоже когда-то купил отец Фу Ли.

— Моя мама продала квартиру и сделала для вас все, что могла. Мы не имеем никакого отношения к вашим долгам. Если не хотите остаться без рук или без ног, у вас есть еще одна квартира, которой можно расплатиться.

Фу Ли был похож на отца. Когда он хмурился, его взгляд становился острым, как лезвие.

Кун Цуй, разрываясь между тоской и болью, испытывала смешанные чувства.

— Если бы не нужно было отдавать твои долги, разве мой отец умер бы? Разве мы с мамой оказались бы в таком положении? Фу Цзяньган, я прошу тебя, нет, я требую: оставь нас в покое!

— Ах ты, маленький мерзавец! Твой отец рано умер, ты что, забыл, что у тебя есть дедушка, который может тебя проучить?! — Фу Цзяньган, словно разъяренный лев, с покрасневшими глазами хотел броситься на него.

Фу Ли не отступил, он просто смотрел на него.

Вдруг Кун Цуй, которая до этого молчала, встала и резко толкнула Фу Цзяньгана.

— Хватит, старый ты хрыч! Из-за твоих азартных игр я потеряла сына, а теперь и внука лишилась…

Разъяренная женщина была страшна. Фу Цзяньган, оттолкнутый ею, упал на кровать, все тело болело.

— Ты, сумасшедшая баба! Ты посмела меня ударить?! — Фу Цзяньган широко раскрыл глаза, не веря, что Кун Цуй осмелилась так с ним поступить.

Кун Цуй, как безумная, била Фу Цзяньгана. Ее измученное лицо было залито слезами.

Фу Ли был прав: ее сын умер не из-за Дин Чжэньсян, а из-за него — Фу Цзяньгана.

Если бы не нужно было отдавать его долги, разве ее сын работал бы на износ? Разве он переходил бы дорогу в полусонном состоянии? И разве его сбила бы машина?!

А этот Фу Цзяньган, едва проронив пару слезинок, как только услышал о компенсации в 500 тысяч, тут же загорелся алчностью.

Он продал жизнь сына, чтобы расплатиться с долгами, выторговав себе жалкое существование.

— Почему ты не умер?! Если бы ты умер раньше, мой бедный сын был бы жив! Он был бы рядом со мной, называл бы меня мамой…

Вспоминая о сыне, Кун Цуй почувствовала, как горе сдавливает ее грудь, не давая дышать.

Она опустилась на пол, ее взгляд был пустым и безжизненным. Она прижала руку к груди и со стоном прошептала: — Это все моя вина. Не нужно было заботиться о тебе, не нужно было заставлять сына отдавать твои долги. Это все моя вина…

Фу Цзяньган не ожидал нападения Кун Цуй. Раны, полученные от кредиторов, еще не зажили, а удары Кун Цуй причиняли ему сильную боль.

Забыв о Фу Ли, он в ярости вскочил и ударил Кун Цуй ногой в ее хрупкое тело.

— Ты, паршивка, совсем обнаглела?! Посмела поднять на меня руку?! — Фу Цзяньган безжалостно бил ее ногами, вкладывая в каждый удар всю свою силу. — Давно я тебя не учил, забыла, кто в доме хозяин?!

Фу Цзяньган ругался, глядя на Кун Цуй как на врага. Его удары были безжалостны.

Фу Ли уже развернулся и ушел, не желая вмешиваться в дела этих отвратительных людей.

Кун Цуй лежала на полу, закрывая голову руками, даже не вскрикивая от боли.

Шум привлек внимание других. Старшая медсестра с хмурым лицом поспешила в палату. Увидев, что Кун Цуй лежит неподвижно на полу, а Фу Цзяньган продолжает ее бить, она резко крикнула:

— Фу Цзяньган, что вы делаете?! Я вызову полицию!

Фу Цзяньган, наконец, устал. Он сплюнул на Кун Цуй и, неторопливо забравшись на кровать, пробормотал:

— Лучше бы эта шлюха сдохла и отправилась к сыну.

Несколько медсестер бросились поднимать Кун Цуй. Ее седые волосы были растрепаны, маленькие глаза опухли, а на открытых участках тела виднелись синяки.

Хотя старшая медсестра только что пострадала от них, увидев состояние Кун Цуй, она вместе с младшими медсестрами отвела ее обрабатывать раны.

Кун Цуй молчала, не произнося ни слова.

Старшая медсестра вздохнула. Как говорится, у каждого страдальца есть свои грехи.

Она знала историю этой пары, поэтому испытывала к Кун Цуй одновременно жалость и досаду.

— Тетя Кун, вам уже столько лет, зачем ссориться, как молодым? — Молодая медсестра, обрабатывая раны Кун Цуй йодом, не удержалась от вопроса.

— Сяо Ли! — Старшая медсестра повысила голос, чтобы остановить ее, и невольно посмотрела на Кун Цуй.

Молодая медсестра недавно закончила учебу и все еще сохраняла девичью наивность и доброту.

Услышав слова старшей медсестры, она показала язык и продолжила обрабатывать раны Кун Цуй чистой ваткой.

Кун Цуй словно постарела на десять лет. Ее взгляд был пустым, как стоячая вода. Услышав слова молодой медсестры, она лишь смущенно и молча улыбнулась, а затем опустила голову.

Никто не заметил, когда Кун Цуй ушла из больницы. Впрочем, Фу Цзяньгана это не волновало. Он знал Кун Цуй — она была лишь слабой женщиной, для которой муж был всем.

«Подожди, завтра же прибежишь обратно», — уверенно подумал Фу Цзяньган, закинув ногу на ногу.

Без Кун Цуй ему приходилось самому покупать еду и воду.

Фу Цзяньган уже придумал, как накажет ее, чтобы она знала, кто в доме главный.

Последние несколько дней Дин Чжэньсян ссорилась с Фу Ли. Вернее, ей только казалось, что они ссорятся.

Мальчики обычно не так привязаны к матерям, как девочки. К тому же, Фу Ли был занят учебой и своими делами, и в последние дни они виделись только по вечерам.

Из-за больничных расходов свекра и его долгов Дин Чжэньсян была так занята, что даже не открывала свой ларек на ночном рынке.

Сегодня она была дома и готовила продукты, когда вдруг раздался звонок в дверь.

— Кто там? — Дин Чжэньсян вытерла руки и, направляясь к двери, спросила.

— Мама, как ты здесь оказалась? — Дин Чжэньсян была очень удивлена, увидев, кто пришел.

Но ее удивление быстро сменилось страхом. Она побледнела, опустила голову и робко пригласила Кун Цуй войти.

— Где Сяо Ли? — Кун Цуй была все такой же сварливой, как и раньше. Дин Чжэньсян тихо ответила: — Дома закончилось масло, я попросила его сбегать в магазин.

Кун Цуй осмотрела комнату своими раскосыми глазами и долго молчала.

Дин Чжэньсян, словно провинившаяся жена, начала извиняться: — Прости, мама, я спрашивала у друзей, но никто не может одолжить мне денег…

Свекровь нашла ее дом, и Дин Чжэньсян, зная ее характер, догадалась, что та пришла за деньгами.

Но…

Дин Чжэньсян стыдливо опустила голову. Все эти годы, расплачиваясь за долги свекра, она заняла деньги у всех, у кого могла, и сейчас у нее не было ни копейки.

Она закрыла глаза, ожидая потока брани от свекрови.

Но ругань так и не последовала.

Она украдкой взглянула на Кун Цуй и увидела, что та смотрит на журнальный столик.

Столик остался от прежних жильцов. Он был старый, с облупившейся краской и сломанной ножкой.

Дин Чжэньсян смущенно пробормотала: — Я… я подумала, что он еще может пригодиться, поэтому… не выбросила.

Дин Чжэньсян знала, что Кун Цуй терпеть не может ее беспомощность, и ее голос становился все тише.

Мутные глаза Кун Цуй задрожали. Она достала из сумки небольшой сверток, вынула оттуда конверт и протянула его Дин Чжэньсян.

— Мама, это… — Увидев содержимое конверта, Дин Чжэньсян изменилась в лице и испуганно спросила: — Зачем ты даешь мне деньги?

Кун Цуй оглядела скромную съемную квартиру и хриплым голосом сказала:

— Я продала квартиру. После выплаты долгов осталось немного, пусть эти деньги будут для Сяо Ли.

— Мама, — Дин Чжэньсян вернула конверт, встревоженно спрашивая: — Ты продала квартиру, а где же вы с папой будете жить?

— Я собираюсь вернуться в деревню, не беспокойся обо мне, — Кун Цуй сидела прямо, ее голос был спокоен. — Все эти годы мы были плохими родителями. А Хун давно умер, и то, что ты до сих пор называешь меня мамой, уже достаточно.

— Больше не нужно заботиться о нас с его отцом. Я прошу тебя только об одном: воспитай Сяо Ли хорошим человеком. Этого будет достаточно…

— Мама? — Дин Чжэньсян расплакалась. — Что случилось? Почему ты говоришь такие вещи?

Кун Цуй повернулась и впервые внимательно посмотрела на невестку.

Ей было всего сорок с небольшим, но она выглядела гораздо старше, ее руки были в мозолях и шрамах.

— Это я виновата. Это я погубила А Хуна, из-за меня вы с Сяо Ли живете в таких условиях. Мы больше не будем вам мешать. Не держи на меня зла, мама. Хотя… ты имеешь полное право злиться на нас… — Кун Цуй взяла Дин Чжэньсян за руку, по ее щеке скатилась слеза.

— Мы не должны расплачиваться за чужие ошибки, даже если это ошибки мужа или отца.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение