Глава 13
Отец этого тела умер рано, и несколько лет назад Дин Чжэньсян продала квартиру, чтобы выплатить долги свекра. Сейчас они с Фу Ли жили в съемной.
У этих ужасных стариков оставалась еще одна квартира, которую тоже когда-то купил отец Фу Ли.
— Моя мама продала квартиру и сделала для вас все, что могла. Мы не имеем никакого отношения к вашим долгам. Если не хотите остаться без рук или без ног, у вас есть еще одна квартира, которой можно расплатиться.
Фу Ли был похож на отца. Когда он хмурился, его взгляд становился острым, как лезвие.
Кун Цуй, разрываясь между тоской и болью, испытывала смешанные чувства.
— Если бы не нужно было отдавать твои долги, разве мой отец умер бы? Разве мы с мамой оказались бы в таком положении? Фу Цзяньган, я прошу тебя, нет, я требую: оставь нас в покое!
— Ах ты, маленький мерзавец! Твой отец рано умер, ты что, забыл, что у тебя есть дедушка, который может тебя проучить?! — Фу Цзяньган, словно разъяренный лев, с покрасневшими глазами хотел броситься на него.
Фу Ли не отступил, он просто смотрел на него.
Вдруг Кун Цуй, которая до этого молчала, встала и резко толкнула Фу Цзяньгана.
— Хватит, старый ты хрыч! Из-за твоих азартных игр я потеряла сына, а теперь и внука лишилась…
Разъяренная женщина была страшна. Фу Цзяньган, оттолкнутый ею, упал на кровать, все тело болело.
— Ты, сумасшедшая баба! Ты посмела меня ударить?! — Фу Цзяньган широко раскрыл глаза, не веря, что Кун Цуй осмелилась так с ним поступить.
Кун Цуй, как безумная, била Фу Цзяньгана. Ее измученное лицо было залито слезами.
Фу Ли был прав: ее сын умер не из-за Дин Чжэньсян, а из-за него — Фу Цзяньгана.
Если бы не нужно было отдавать его долги, разве ее сын работал бы на износ? Разве он переходил бы дорогу в полусонном состоянии? И разве его сбила бы машина?!
А этот Фу Цзяньган, едва проронив пару слезинок, как только услышал о компенсации в 500 тысяч, тут же загорелся алчностью.
Он продал жизнь сына, чтобы расплатиться с долгами, выторговав себе жалкое существование.
— Почему ты не умер?! Если бы ты умер раньше, мой бедный сын был бы жив! Он был бы рядом со мной, называл бы меня мамой…
Вспоминая о сыне, Кун Цуй почувствовала, как горе сдавливает ее грудь, не давая дышать.
Она опустилась на пол, ее взгляд был пустым и безжизненным. Она прижала руку к груди и со стоном прошептала: — Это все моя вина. Не нужно было заботиться о тебе, не нужно было заставлять сына отдавать твои долги. Это все моя вина…
Фу Цзяньган не ожидал нападения Кун Цуй. Раны, полученные от кредиторов, еще не зажили, а удары Кун Цуй причиняли ему сильную боль.
Забыв о Фу Ли, он в ярости вскочил и ударил Кун Цуй ногой в ее хрупкое тело.
— Ты, паршивка, совсем обнаглела?! Посмела поднять на меня руку?! — Фу Цзяньган безжалостно бил ее ногами, вкладывая в каждый удар всю свою силу. — Давно я тебя не учил, забыла, кто в доме хозяин?!
Фу Цзяньган ругался, глядя на Кун Цуй как на врага. Его удары были безжалостны.
Фу Ли уже развернулся и ушел, не желая вмешиваться в дела этих отвратительных людей.
Кун Цуй лежала на полу, закрывая голову руками, даже не вскрикивая от боли.
Шум привлек внимание других. Старшая медсестра с хмурым лицом поспешила в палату. Увидев, что Кун Цуй лежит неподвижно на полу, а Фу Цзяньган продолжает ее бить, она резко крикнула:
— Фу Цзяньган, что вы делаете?! Я вызову полицию!
Фу Цзяньган, наконец, устал. Он сплюнул на Кун Цуй и, неторопливо забравшись на кровать, пробормотал:
— Лучше бы эта шлюха сдохла и отправилась к сыну.
Несколько медсестер бросились поднимать Кун Цуй. Ее седые волосы были растрепаны, маленькие глаза опухли, а на открытых участках тела виднелись синяки.
Хотя старшая медсестра только что пострадала от них, увидев состояние Кун Цуй, она вместе с младшими медсестрами отвела ее обрабатывать раны.
Кун Цуй молчала, не произнося ни слова.
Старшая медсестра вздохнула. Как говорится, у каждого страдальца есть свои грехи.
Она знала историю этой пары, поэтому испытывала к Кун Цуй одновременно жалость и досаду.
— Тетя Кун, вам уже столько лет, зачем ссориться, как молодым? — Молодая медсестра, обрабатывая раны Кун Цуй йодом, не удержалась от вопроса.
— Сяо Ли! — Старшая медсестра повысила голос, чтобы остановить ее, и невольно посмотрела на Кун Цуй.
Молодая медсестра недавно закончила учебу и все еще сохраняла девичью наивность и доброту.
Услышав слова старшей медсестры, она показала язык и продолжила обрабатывать раны Кун Цуй чистой ваткой.
Кун Цуй словно постарела на десять лет. Ее взгляд был пустым, как стоячая вода. Услышав слова молодой медсестры, она лишь смущенно и молча улыбнулась, а затем опустила голову.
Никто не заметил, когда Кун Цуй ушла из больницы. Впрочем, Фу Цзяньгана это не волновало. Он знал Кун Цуй — она была лишь слабой женщиной, для которой муж был всем.
«Подожди, завтра же прибежишь обратно», — уверенно подумал Фу Цзяньган, закинув ногу на ногу.
Без Кун Цуй ему приходилось самому покупать еду и воду.
Фу Цзяньган уже придумал, как накажет ее, чтобы она знала, кто в доме главный.
Последние несколько дней Дин Чжэньсян ссорилась с Фу Ли. Вернее, ей только казалось, что они ссорятся.
Мальчики обычно не так привязаны к матерям, как девочки. К тому же, Фу Ли был занят учебой и своими делами, и в последние дни они виделись только по вечерам.
Из-за больничных расходов свекра и его долгов Дин Чжэньсян была так занята, что даже не открывала свой ларек на ночном рынке.
Сегодня она была дома и готовила продукты, когда вдруг раздался звонок в дверь.
— Кто там? — Дин Чжэньсян вытерла руки и, направляясь к двери, спросила.
— Мама, как ты здесь оказалась? — Дин Чжэньсян была очень удивлена, увидев, кто пришел.
Но ее удивление быстро сменилось страхом. Она побледнела, опустила голову и робко пригласила Кун Цуй войти.
— Где Сяо Ли? — Кун Цуй была все такой же сварливой, как и раньше. Дин Чжэньсян тихо ответила: — Дома закончилось масло, я попросила его сбегать в магазин.
Кун Цуй осмотрела комнату своими раскосыми глазами и долго молчала.
Дин Чжэньсян, словно провинившаяся жена, начала извиняться: — Прости, мама, я спрашивала у друзей, но никто не может одолжить мне денег…
Свекровь нашла ее дом, и Дин Чжэньсян, зная ее характер, догадалась, что та пришла за деньгами.
Но…
Дин Чжэньсян стыдливо опустила голову. Все эти годы, расплачиваясь за долги свекра, она заняла деньги у всех, у кого могла, и сейчас у нее не было ни копейки.
Она закрыла глаза, ожидая потока брани от свекрови.
Но ругань так и не последовала.
Она украдкой взглянула на Кун Цуй и увидела, что та смотрит на журнальный столик.
Столик остался от прежних жильцов. Он был старый, с облупившейся краской и сломанной ножкой.
Дин Чжэньсян смущенно пробормотала: — Я… я подумала, что он еще может пригодиться, поэтому… не выбросила.
Дин Чжэньсян знала, что Кун Цуй терпеть не может ее беспомощность, и ее голос становился все тише.
Мутные глаза Кун Цуй задрожали. Она достала из сумки небольшой сверток, вынула оттуда конверт и протянула его Дин Чжэньсян.
— Мама, это… — Увидев содержимое конверта, Дин Чжэньсян изменилась в лице и испуганно спросила: — Зачем ты даешь мне деньги?
Кун Цуй оглядела скромную съемную квартиру и хриплым голосом сказала:
— Я продала квартиру. После выплаты долгов осталось немного, пусть эти деньги будут для Сяо Ли.
— Мама, — Дин Чжэньсян вернула конверт, встревоженно спрашивая: — Ты продала квартиру, а где же вы с папой будете жить?
— Я собираюсь вернуться в деревню, не беспокойся обо мне, — Кун Цуй сидела прямо, ее голос был спокоен. — Все эти годы мы были плохими родителями. А Хун давно умер, и то, что ты до сих пор называешь меня мамой, уже достаточно.
— Больше не нужно заботиться о нас с его отцом. Я прошу тебя только об одном: воспитай Сяо Ли хорошим человеком. Этого будет достаточно…
— Мама? — Дин Чжэньсян расплакалась. — Что случилось? Почему ты говоришь такие вещи?
Кун Цуй повернулась и впервые внимательно посмотрела на невестку.
Ей было всего сорок с небольшим, но она выглядела гораздо старше, ее руки были в мозолях и шрамах.
— Это я виновата. Это я погубила А Хуна, из-за меня вы с Сяо Ли живете в таких условиях. Мы больше не будем вам мешать. Не держи на меня зла, мама. Хотя… ты имеешь полное право злиться на нас… — Кун Цуй взяла Дин Чжэньсян за руку, по ее щеке скатилась слеза.
— Мы не должны расплачиваться за чужие ошибки, даже если это ошибки мужа или отца.
(Нет комментариев)
|
|
|
|