Глава 12

Глава 12

В переполненной палате на втором этаже стационара стояла тишина. Пациент у окна недавно перенес операцию, и все невольно понижали голос, боясь потревожить его легкий сон.

Вдруг в палату вошли мужчина и женщина. Не обращая внимания на тишину, они громко заговорили, словно были у себя дома:

— Что это за Дин Чжэньсян такая? Дала нам всего три тысячи юаней, будто нищим подала!

Лицо Кун Цуй выражало крайнее недовольство, ее тонкие губы презрительно поджались. — Из-за нее мой сын погиб, а теперь ты лежишь в больнице. Эта Дин Чжэньсян — настоящая ведьма, несущая несчастье! Ну почему мне так не везет?!

Фу Цзяньган, нахмурившись, услышав вопли старухи, схватился за голову. — Ты что, на похоронах? — рявкнул он.

Кун Цуй была вспыльчивой. Она только что долго спорила со старшей медсестрой из-за оплаты больничных расходов и была вне себя от ярости.

Услышав ругань Фу Цзяньгана, она тут же набросилась на него.

— Это все ты, старый дурак! Я тебе тысячу раз говорила, что нельзя играть, нельзя! А теперь эти кредиторы караулят у нашего дома, я даже за сменной одеждой не могу сходить.

Фу Цзяньган взял яблоко, которое ему дал сосед по палате, даже не помыл его, а просто протер рукавом, и с хрустом откусил кусок. — Пусть твоя невестка-ведьма купит тебе новую, — беспечно ответил он.

Кун Цуй разозлилась еще больше, увидев его равнодушие. Она подбежала к нему и, схватив за ухо, начала ругаться: — Ты же говорил, что если еще раз пойдешь играть, я тебе руки отрублю! Пошли, я тебе их сейчас отрублю!

Жена тащила его, как базарная торговка, и вся палата смотрела на них. Фу Цзяньган почувствовал, что его авторитет главы семьи сильно пострадал.

Он резко оттолкнул Кун Цуй, и в его маленьких глазках вспыхнул гнев.

Кун Цуй не ожидала этого и упала на пол. Поняв, что ее толкнул Фу Цзяньган, она недоверчиво заморгала, а затем, как капризный ребенок, начала кататься по полу и кричать.

— Фу Цзяньган, старый ты хрыч! Я всю жизнь с тобой прожила, и ни дня не видела счастья. Скоро уже в гроб ложиться, а ты все еще из-за этих азартных игр меня доводишь! Как же мне не везет! Сынок, лучше бы я умерла вместе с тобой! Зачем я живу? Только мучаюсь!…

Кун Цуй, не испытывая ни капли стыда, все громче кричала и плакала.

Пациент у окна проснулся от ее криков и, схватившись за живот, повернул голову.

Он и так был не в духе, а этот шум окончательно вывел его из себя.

Кто-то нажал на кнопку вызова медсестры, и она тут же прибежала.

Старшая медсестра была женщиной средних лет, около сорока. Работая в больнице, она сталкивалась с разными пациентами, в том числе и со скандальными, но таких, как эта пожилая пара, видела впервые.

Старшая медсестра велела младшим медсестрам поднять Кун Цуй, извинилась перед остальными пациентами в палате, подошла к Кун Цуй и мягко сказала: — Тетя Кун, это больница, здесь нельзя шуметь.

Она посмотрела на лежащего на кровати Фу Цзяньгана и продолжила: — К тому же, вы еще не оплатили лечение. По правилам, вас должны выписать из палаты. Я только что видела в коридоре свободное место. Может, вам пока туда перебраться?

Фу Цзяньган равнодушно смотрел на истерику Кун Цуй, но, услышав слова старшей медсестры, его лицо изменилось, а мутные глаза уставились на нее.

— Что ты сказала? Ты хочешь выгнать меня в коридор? — Фу Цзяньган нагло лег обратно на кровать, болтая ногами. — Я никуда не пойду! Я буду лежать здесь! Что ты мне сделаешь?

Старшая медсестра устало вздохнула. У нее дома тоже был пожилой родственник, поэтому она не могла быть слишком жестокой с ними. Но таковы были правила больницы, к тому же, много пациентов нуждались в палатах.

Старшая медсестра сама взялась за дело и вместе с младшими медсестрами покатила кровать Фу Цзяньгана.

— Что вы делаете? Отпустите меня!

— Ах ты, дрянь! Отпусти моего мужа! Я буду жаловаться! Пойду к врачу и пожалуюсь на тебя! — Кун Цуй, которую держали две медсестры, начала брыкаться.

Старшая медсестра не успела увернуться, и на ее белом халате остался грязный след от ботинка.

Она нахмурилась, в ее голосе послышалось раздражение. — Быстрее!

Младшие медсестры кивнули и изо всех сил пытались удержать Фу Цзяньгана, который пытался встать.

— Лао Ван, Лао Ли, помогите мне! Я не хочу, чтобы меня выгоняли из палаты! — Фу Цзяньган, поняв, что не справится с ними, обратился за помощью к соседям по палате.

Лао Ван и Лао Ли синхронно фыркнули и отвернулись.

Наконец-то этого невоспитанного человека выгнали. Все с облегчением вздохнули.

Пациент у окна медленно лег обратно, его напряженное лицо расслабилось.

Старшая медсестра, поставив кровать в угол, не обращая внимания на недовольство пациентов, развернулась и ушла вместе с младшими медсестрами.

Кун Цуй, забыв о гневе, подползла к Фу Цзяньгану. — У этих людей совсем нет совести! Что же нам теперь делать? — возмутилась она.

Фу Цзяньган сдержал желание ударить ее и процедил сквозь зубы:

— Что делать? Звони этой ведьме и пусть платит!

Кун Цуй вытерла слезы. Вспомнив, что у них есть Дин Чжэньсян, которую можно использовать, она тут же заулыбалась и собралась звонить.

Раздались два гудка, но тут чья-то рука выхватила у нее телефон.

— Кто? Какой мерзавец посмел украсть мои вещи?! — Кун Цуй, ругаясь, обернулась, но, увидев, кто перед ней стоит, тут же расплылась в улыбке.

— Сяо Ли, ты как здесь оказался? А где твоя мама? — Кун Цуй хотела погладить Фу Ли по лицу, ее морщинистое лицо светилось от радости.

Фу Ли незаметно уклонился от ее руки и, посмотрев на Фу Цзяньгана, тихо сказал:

— Я пришел поговорить с вами.

Фу Цзяньган недовольно нахмурился. — Ты почему не дома, уроки не учишь? Пришел сюда, чтобы вмешиваться в чужие дела? Я тебе говорю, возвращайся домой и пусть твоя мать принесет сюда все деньги. У меня нет денег на лечение!

Сын Кун Цуй умер рано, и Фу Ли был ее единственной надеждой.

Она прикрикнула на Фу Цзяньгана, а затем, расплывшись в улыбке, обратилась к Фу Ли: — Не обращай внимания на своего дедушку. Сяо Ли, как у тебя дела в школе? Твоя мама хорошо о тебе заботится?

Фу Ли сделал шаг назад и отстранил руку Кун Цуй. На его холодном лице читалось нетерпение.

— Я пришел сказать вам, что моя мама не обязана вас содержать. И чтобы вы больше не появлялись перед нами.

— Ах ты, щенок, что ты несешь?! Я тебя убью! — Фу Цзяньган никак не ожидал, что внук посмеет ему перечить. В ярости он вскочил с кровати, чтобы ударить его.

Кун Цуй успела схватить Фу Цзяньгана, но он потащил ее за собой, и она чуть не упала.

— Что ты делаешь? Не смей обижать моего внучка! — Кун Цуй подняла голову и обратилась к Фу Ли: — Сяо Ли, твоя мама, наверное, наговорила тебе всякого? Извинись перед дедушкой, и мы забудем об этом.

Фу Ли не только не подошел, но и сделал шаг назад, презрительно фыркнув.

— Извиниться? А в чем я не прав?

— Ты… ты! — Фу Цзяньган задрожал от злости, ему хотелось броситься на Фу Ли и задушить его.

Кун Цуй с разочарованием посмотрела на Фу Ли. Слова утешения застряли у нее в горле.

Она смотрела на внука и видела, какой холодный и безжизненный у него взгляд.

Кун Цуй заморгала, ее тонкие губы задрожали. Наконец, она осторожно спросила:

— Сяо Ли, что… что с тобой?...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение