Глава 17. Библиотека

Отложив телефон, я решила пока не обращать внимания на странное поведение Атобэ.

На завтрак были хлеб и молоко, ничего особенного.

После завтрака мы с родителями должны были уехать.

— Дзинь-дзинь.

Раздался звонок в дверь.

Бабушка, боясь помешать нам завтракать, тут же всё бросила и поспешила открыть дверь.

— А? Мегуми?

Услышав голос, я повернула голову к двери.

Бабушка почти полностью заслонила Фусигуро Мегуми, и я смогла разглядеть только его «ёжик».

— Бабушка, это соль, которую я у вас брал в прошлый раз, — сказал он, протягивая бабушке пакет с солью.

— Ой, точно! — бабушка хлопнула себя по лбу, взяла соль. — Вот почему вчера не хватило.

Вернув соль, Фусигуро Мегуми, похоже, не собирался уходить.

— Слушай… — он наклонился в сторону, и наши взгляды встретились. — Коидзуми?

— А? — промычала я с набитым ртом.

— Ты оставила кое-что в переулке.

Он протянул мне раскрытую ладонь. На ней лежала какая-то розовая вещица.

Я несколько секунд пыталась понять, что это, а затем встала и подошла к нему.

— А, это моя заколка.

Я потрогала голову. Вот почему вчера мне казалось, что чего-то не хватает.

Я взяла заколку и сказала: — Спасибо, Фусигуро-кун.

— Не за что.

Сказав это, он тут же развернулся и ушёл.

Сначала он с безразличным лицом вернул соль, затем с безразличным лицом отдал заколку, а потом с безразличным лицом ушёл.

У него очень скудная мимика.

С этой мыслью я закрыла дверь.

Воскресенье — идеальное время для того, чтобы доделать домашнее задание.

Но нерешённые задачи по математике были камнем преткновения на моём пути к завершению домашней работы.

Поэтому я решила написать Атобэ и попросить его помочь мне с уроками.

— Атобэ: Я свободен после двух тридцати. Где встретимся?

Подумав, я ответила:

— Я: В библиотеке.

— Атобэ: Хорошо, можно.

Библиотека Хётей была большой и работала даже по выходным. Ей могли пользоваться ученики всех отделений, от начальной до старшей школы.

Идеальное место для занятий.

Но до встречи оставалось больше часа, а делать уроки мне не хотелось.

Я пошла в комнату мамы, постучала в дверь и, просунув голову внутрь, спросила: — Мама, хочешь торт?

— А? — мама немного растерялась.

— Я собираюсь испечь торт, ты будешь? — уточнила я.

— Извини, Моэ, но сейчас мне не хочется сладкого.

Она грустно улыбнулась, наверное, вспомнив, как я в прошлый раз чуть не взорвала кухню.

— Ну ладно.

Раз мама не хочет, тогда испеку маленький.

Я надела фартук и достала из холодильника продукты.

За дело!

Моэ Коидзуми опаздывала.

Кэйго Атобэ оглядел библиотеку, но так и не нашёл её. Отсюда он сделал вывод, что она опаздывает.

Он занял два места своим рюкзаком и книгами, вышел из библиотеки и позвонил ей.

— Алло, ты где?

— …Дома, — её голос вдруг стал громче. — Уже столько времени!

Из телефона донёсся грохот падающей посуды, и Атобэ невольно отдёрнул телефон от уха.

— Что ты делаешь? — недовольно спросил он.

— Пеку торт. Немного увлеклась и забыла про время, — голос Моэ Коидзуми становился всё тише. — Я сейчас соберусь и приду!

Атобэ потерял дар речи.

— На самом деле, можешь не торопиться, — сказал он.

— Сейчас, сейчас. Кажется, торт подгорел, но ты не должен жаловаться!

— Для меня? — опешил он.

— А для кого же ещё?! — самоуверенно ответила она.

Атобэ не мог понять, что он чувствует.

Моэ Коидзуми очень любила печь сладости, но одно дело любить, а другое — уметь.

Если бы она потратила хотя бы половину своего энтузиазма на математику, у неё не было бы таких плохих оценок.

Но он не хотел задевать её самолюбие.

— Ладно, — вздохнул Атобэ. — Я буду ждать тебя внутри.

Помолчав несколько секунд, он добавил: — Будь осторожна по дороге.

Из-за опоздания я со всех ног мчалась в школьную библиотеку.

В библиотеке было тихо, на местах сидело всего несколько человек.

Ведь ещё не началась экзаменационная неделя, кто, кроме самых дисциплинированных отличников, будет учиться в выходной?

Оглядевшись, я сразу заметила Атобэ.

Он сидел ко мне спиной, в наушниках, наверное, слушал аудиозапись.

Я тихо подошла к нему сзади, решив сделать ему сюрприз.

Шаг.

Два шага.

— Хвать.

Чья-то рука схватила меня за запястье.

Атобэ посмотрел на меня в сторону, в его глазах не было никаких эмоций.

…Он злится?

— Извини, я опоздала, — прошептала я.

Он отпустил мою руку и снял наушники. — Ничего, я всего полчаса подождал.

Он точно злится.

Я обошла его и села напротив.

— Ну… ты только не жалуйся, — я расстегнула рюкзак, и в глаза бросился красиво упакованный торт.

— Хм?

— Торт… — я достала торт и подвинула его к нему. — Я так торопилась, что даже не попробовала.

— Но, хотя он и подгорел, пахнет очень вкусно!

Выслушав мои неубедительные доводы, юный господин Атобэ с минуту с подозрением смотрел на торт, а затем кивнул, соглашаясь его взять.

— Я съем его, но сегодня ты должна решить эти дополнительные задачи, — он поднял подбородок и протянул мне листок бумаги. — Это плата за то, что я попробую твой торт.

Я взглянула на задания и у меня голова пошла кругом.

— …Тогда верни мне торт.

Я потянулась за тортом.

Но мои руки были слишком короткими, я не дотянулась.

— Хмф, размечталась, — усмехнулся он. — Считай, что каждая решённая задача — это плюс один балл к моей любви к тебе.

— …Тогда, наверное, после второй задачи я захочу с тобой расстаться.

Он промолчал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение