— Поэтому в семье Ли мама занимала главенствующее положение. Никто не относился к ней плохо из-за того, что она вышла замуж во второй раз. Даже бабушка Ли не смела давать ей указания.
Казалось бы, Ли Цзывэй, выросшая в таких условиях, должна была быть счастлива. Но это было не так. Она была свидетелем родительских ссор и драк, и не раз доставалось и ей вместе с матерью. Её родная бабушка, недолюбливавшая внучку за то, что та девочка, даже не называла её по имени, обзывая «разорительницей». Не стоит думать, что дети ничего не запоминают — она всё понимала.
В доме бабушки по материнской линии её тоже не жаловали. Ли Цзывэй не чувствовала себя комфортно ни в семье отца, ни в семье матери. Только в семье Ли ей стало немного лучше, но к тому времени ей уже исполнилось десять лет, и глубокой привязанности она ни к кому не испытывала. Большинство родственников относились к ней равнодушно.
Возможно, из-за того, что в детстве она постоянно слышала, как ругают образованных женщин, и видела, что с её матерью, много учившейся, случилось несчастье (в те времена развод считался чем-то ужасным), она подсознательно невзлюбила учёбу. Окончив с трудом среднюю школу, она отказалась учиться дальше, несмотря на все уговоры мамы Ли.
«Даже глупая птица вылетает из гнезда раньше других», — говорил тот негодяй. Быть вынужденной учиться — это ужасно, не так ли? Из-за учёбы у Ли Цзывэй начались мигрени. Сначала мама Ли не обращала на это внимания, но головные боли становились всё сильнее, и никакие лекарства и врачи не помогали. Тогда она оставила попытки заставить Ли Цзывэй учиться.
— Ты опять бегала к Ли Цяну, да? Не отпирайся! Стоит тебе только исчезнуть из дома, я сразу спрашиваю у его матери, и всё становится ясно. Как удачно, что вас обоих не было дома! Думаешь, твоя мать глупая? Я всё делаю ради твоего блага! Не смотри, что семья Ли сейчас к тебе хорошо относится. Ты же всего лишь окончила среднюю школу, а я, боясь, что тебя обманут, не позволила тебе так рано идти работать. Раньше вы были детьми, мы смотрели, как вы растёте, и не думали об этом. Но Ли Цян теперь студент университета, единственный в деревне! Как это звучит гордо! Он красивый, умный, у него большое будущее. А ты — девушка, это совсем другое дело.
Едва переступив порог, Ли Цзывэй столкнулась с бесконечными нравоучениями матери. Она чувствовала себя совершенно обессиленной. Да, все знакомые не одобряли их отношения с Ли Цяном, но никто не знал, что именно Ли Цян был самым настойчивым в этом вопросе.
Это он предложил встречаться. В детстве она не придавала этому значения, но за последние два года Ли Цян стал относиться к ней всё лучше и лучше. Он всегда делился с ней вкусной едой, покупал ей подарки и редко ей перечил. Это чувство заботы и внимания Ли Цзывэй не получала ни от кого другого.
Как бы ни был добр к ней Ли Дамин, он не был её родным отцом. А родной отец причинил Ли Цзывэй глубокую душевную рану, о которой мама Ли даже не догадывалась. Она никому об этом не рассказывала, только Ли Цян знал её тайну. В детстве они тайком взяли деньги и поехали на автобусе к отцу Ли Цзывэй. Это была их первая самостоятельная поездка, и Ли Цзывэй смутно помнила, как сильно она тогда боялась.
У Ли Цзывэй было мало друзей. Даже те родственники из семьи Ли, которые знали её историю, либо общались с ней из уважения к маме Ли, либо ради угощений. Такая дружба ей была не нужна.
А с Ли Цяном, своим соседом, она сдружилась. Он был очень терпелив и всегда готов был с ней играть. Хотя поначалу Ли Цян не понимал разницы между играми для мальчиков и девочек, он брал Ли Цзывэй с собой лазить по горам, ловить птиц, купаться в реке, воровать фрукты из чужих садов. Какое-то время Ли Цзывэй была настоящим сорванцом.
Мама Ли, видя, что дочь наконец-то стала более общительной, и занятая работой (обоим супругам приходилось работать вне дома), оставляла Ли Цзывэй обедать у бабушки Ли. Девочка часто оставалась одна, а поскольку они с Ли Цяном были почти ровесниками, родители не вмешивались в их дружбу.
В результате у них было достаточно времени, чтобы стать близкими друзьями. Ли Цзывэй не любила проводить много времени с семьёй Ли и часто играла у Ли Цяна. Со временем мама Ли стала относиться к ней как к родной дочери.
— Мам, зачем так обо мне беспокоиться? Лучше подумай, как заработать ещё немного денег на детское питание. Вам с папой стоит больше внимания уделять младшей сестрёнке.
Ли Цзывэй, улыбаясь, выпроводила маму из комнаты и, не колеблясь, захлопнула дверь, заперев её на замок. У неё не было другого выхода — дома у неё не осталось никакого личного пространства, мама Ли любила рыться в её вещах.
Младшая сестра Ли Цзывэй действительно была ещё совсем малышкой, ей было всего полгода, она ещё не умела говорить и требовала постоянного ухода. Сейчас она была центром вселенной для всей семьи. И мама Ли, и все родственники души не чаяли в этом младшем ребёнке.
Ради ребёнка мама Ли даже ушла с работы, чтобы полностью посвятить себя заботе о дочери.
Бабушка Ли каждый день приносила продукты и помогала с малышкой. Если бы не договорённость, что она будет жить с сыном, она бы, наверное, переехала к ним, чтобы постоянно нянчиться с внучкой.
Про Ли Дамина, нового отца, и говорить нечего — он постоянно улыбался, довольный появлением дочери, и любил покупать ей всякие детские вещи. Достаточно было взглянуть на гору детской одежды, которую малышка даже не успевала носить, чтобы понять, как он её любит.
Мама Ли, не добившись своего, несколько раз позвала дочь, но, поняв, что Ли Цзывэй не откроет, ушла стирать пелёнки.
У Ли Цзывэй было сложное, двойственное чувство. Она не то чтобы не любила младшую сестру, но с её появлением положение Ли Цзывэй в семье сильно пошатнулось. Хотя на людях она демонстрировала свою любовь к малышке, наедине с собой она не могла справиться с ревностью.
Она была всего лишь обычным человеком.
— Как же это раздражает! — Ли Цзывэй лежала на кровати. Сегодня ей нельзя выходить из дома, мама Ли наверняка будет следить за ней. Только если Ли Цян уедет в университет… Но сегодня это было маловероятно. В документах Ли Цяна возраст был указан на три года больше, чем на самом деле — ошибка, допущенная при оформлении документов. Говорили, что у некоторых людей даже имена и образование были записаны неправильно.
Ли Цян каким-то образом придумал, как подделать возраст Ли Цзывэй, чтобы им обоим было достаточно лет для заключения брака. Во время регистрации они немного нервничали, но, к счастью, сотрудница ЗАГСа была доброжелательна, задала всего пару вопросов и выдала им свидетельства.
За окном бабушка Ли с радостью качала на руках внучку. Она думала, что мама Ли больше не будет рожать, тем более что невестка помогла многим членам семьи найти работу, обучила их, всегда помогала родственникам и друзьям, чем очень радовала бабушку Ли. Она была очень довольна своей трудолюбивой невесткой и не настаивала на рождении детей, ведь обе они были уже немолоды.
С тех пор как мама Ли вышла замуж за Ли Дамина, жизнь семьи Ли значительно улучшилась, и все хвалили невестку.
— Дочка А Фан, говорят, пошла по наклонной. Ещё и одевается так вызывающе, будто хочет, чтобы все знали о её постыдных делах. Какой позор… Её бабушка — твоя двоюродная тётя, она даже младше меня, а вот уже… Договорились, что завтра все вместе пойдём на похороны. Ты тоже пойдёшь, а внучку я пока посторожу… И ещё, кто-то собирается жениться в следующем месяце. Вы, невестки, посоветуйтесь, сколько денег дарить. Пусть все скинутся поровну. Я знаю, что у тебя дела получше, чем у остальных, но не стоит дарить слишком много. Во-первых, это будет как пощёчина твоей невестке, а во-вторых, это просто пустая трата денег…
— Хорошо, мам, я знаю, как поступить. Завтра я на тебя рассчитываю. Сейчас подберу одежду. Хорошо, что ты напомнила, а то я чуть не надела красное платье. Новое, так хотела его надеть! Мам, ты отлично выглядишь! В деревне мало кто в твоём возрасте так молодо выглядит. Почему бы тебе не надеть то платье, которое я тебе купила в городе? В нём ты будешь выглядеть ещё моложе. Помню, когда ты надела его в первый раз, все так удивились, тебя чуть не узнали.
Мама Ли тихонько засмеялась. Они с бабушкой Ли всегда говорили друг другу всё прямо. Даже если иногда их мнения расходились, они потом всё обсуждали и мирились.
— Платье можно надеть когда угодно, разве нет? Все говорят, что я выгляжу на десять лет моложе. Но зачем мне, старухе, так наряжаться? В будущем не трать на это деньги, у меня и так много одежды. Я знаю, что ты заботливая. Твоя невестка никогда не думала мне что-то купить. Благодаря твоей поддержке у Ли Дамина дела идут совсем по-другому. Многие завидуют, что у меня такая хорошая невестка, — бабушка Ли улыбалась, щуря глаза.
— Мам, ну вот опять! Если кто-то услышит, опять скажет, что ты хвастаешься, как торговка Ван, расхваливающая свои дыни, — мама Ли покачала головой, не переставая стирать пелёнки. Последние несколько дней шли дожди, и одежда никак не просыхала. К счастью, у малышки было много вещей, так что даже если она мочилась по несколько десятков раз в день, одежды хватало на неделю.
Она смотрела на свою маленькую дочку, которая забавно пускала пузыри. Интересно, у кого она этому научилась? Ещё она постоянно пыталась засунуть в рот то ножку, то ручку. Мама Ли боялась, что дочка растянет себе рот, и постоянно убирала её ручки и ножки.
Глядя на младшую дочь, она думала о старшей. Цзывэй в детстве не была такой спокойной. Её отец работал в другом городе и даже на рождение дочери не приехал. Свекровь, увидев, что родилась девочка, бросила её, отказавшись помогать. Маме Ли пришлось самой ухаживать за новорожденной, даже толком не отдохнув после родов. Она чуть не…
(Нет комментариев)
|
|
|
|