Глава пятая: Открытие новых свойств

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Зелёная Шляпа, защитник Вэнь Да: Сегодня Му Хань-дада всё так же прекрасен…

— Маленький Демон, фанат: Приветствую Короля Красоты в первых рядах! Желаю Королю Красоты долгой жизни, вечной юности, чтобы он освещал весну всем нам, фанатам внешности!

— Сяояо Ю, фанат: Это легендарный сокрушитель красоты, сколько бы раз я ни смотрел, иммунитет к нему не вырабатывается…

— Сяо Номи, защитник Вэнь Да: Му Хань-дада снова в сети, хотя он и пришёл, чтобы прибить нашу Вэнь Да, но я всё равно не могу оторваться от экрана…

Вэнь Цин, читая комментарии, чувствовала бурю эмоций внутри, но внешне сохраняла спокойствие. Она покачивала круглым веером с пионами в руке и слегка улыбнулась Му Ханю, выглядя ярко и обворожительно.

— Мой господин, вы сегодня по-прежнему так прекрасны, что Сяэр не может отвести глаз.

Му Хань безразлично усмехнулся: — Госпожа всегда была так поверхностна, ваш покорный слуга к этому привык.

Коварный, ох, коварный! Он снова тайно унизил её. Вэнь Цин незаметно для себя открыла новое свойство своего мужа. Лишь когда по всему залу раздались бурные аплодисменты, Вэнь Цин легкомысленно отвела взгляд.

— Хорошо поёт, и танцует довольно мило. Из какой ты семьи, юная госпожа? — спросила вдовствующая императрица.

Цзян Минъюэ приняла холодный вид и слегка присела в реверансе перед вдовствующей императрицей.

— Ваше Величество, ваша покорная слуга — Цзян Минъюэ, дочь Министра военного ведомства Цзян Шанжу. Сегодняшнее выступление было специально подготовлено в честь вашего дня рождения. Минъюэ желает вам счастья, как Восточное море, и долголетия без границ.

Слова были красивыми, но по этому пению и танцу сразу было видно, что они не были подготовлены для шестидесятилетней старухи, какой была вдовствующая императрица. Она это прекрасно понимала, но, услышав, что Цзян Минъюэ — дочь Министра военного ведомства, у неё возникло желание привлечь её на свою сторону.

— Слышала, что юная госпожа из семьи Цзян обладает выдающимся талантом и является первой талантливой женщиной в Великом Вэе. Сегодня, увидев её, я убедилась, что она действительно изящна и неземна.

— Благодарю Ваше Величество за незаслуженную похвалу. Ваша покорная слуга с детства любила поэзию и довольно хорошо разбирается в ней, но не могу сказать, что владею ею в совершенстве, — не высокомерно и не униженно ответила Цзян Минъюэ.

— Юная госпожа Цзян слишком скромна. Способность создавать такие стихи, как «Сколько печали, спрошу я тебя, подобно реке весенней, текущей на восток», действительно выдающаяся. Сегодня как раз ночь полнолуния, юная госпожа Цзян, не могли бы вы, взяв за тему «ясную луну», сочинить стихотворение, чтобы мы все могли им насладиться?

Вдовствующая императрица хотела проверить Цзян Минъюэ, чтобы узнать, действительно ли у неё есть такой удивительный талант. Если она действительно так талантлива, то, будучи дочерью Министра военного ведомства, она могла бы стать даже супругой наследного принца и в будущем помочь наследному принцу восстановить власть императорской семьи.

Цзян Минъюэ, имея систему, естественно, ничего не боялась. Она неторопливо одолжила у наследного принца набор палочек и чашу, и под изумлёнными взглядами присутствующих медленно постукивала палочками из слоновой кости по краю чаши, напевая стихотворение, которое Вэнь Цин очень хорошо знала:

— «Когда же ясная луна явится? С вином спрошу я небеса. Не знаю, что за год нынче в небесном дворце?… Люди встречаются и расстаются, луна бывает полной и убывающей, это всегда было так. Пусть люди живут долго, и пусть за тысячи ли мы вместе любуемся луной».

Как и ожидалось, даже стихи Мастера Су не были пощажены.

Это стихотворение, Шуйдяо Гэтоу, которое очень часто встречается в романах о переселенцах, оправдало ожидания, вызвав огромное потрясение. Даже вдовствующая императрица не удержалась и встала, чтобы первой зааплодировать Цзян Минъюэ. Восхищённый взгляд наследного принца Ли Цзинъяня уже превратился в обожание.

Цзян Минъюэ слегка склонила голову, надеясь увидеть восхищение и обожание на лице Му Ханя, но тот, не обращая внимания, безразлично играл своим складным веером.

Цзян Минъюэ почувствовала некоторое разочарование, но на лице сохраняла сдержанное и гордое выражение, ни разу не взглянув на Вэнь Цин, словно та для неё ничего не значила.

Вэнь Цин слегка улыбнулась и спокойно сказала: — Талант госпожи Цзян действительно вызывает у Цися восхищение. Я невольно вдохновилась и тоже хотела бы посвятить стихотворение на тему «ясной луны», прошу всех оценить.

Хотя прежние стихи Цися тоже имели свои достоинства, но по сравнению с сегодняшним выступлением Цзян Минъюэ, это была разница как небо и земля. Цзян Минъюэ внутренне презирала её, но на лице выразила лёгкое самодовольство.

Вэнь Цин покачивала круглым веером и неторопливо продекламировала «Одинокое питьё под луной» Ли Бая. Лицо Цзян Минъюэ мгновенно побледнело, а её взгляд на Вэнь Цин изменился от удивления к страху, а затем к ненависти.

Вдовствующая императрица в этот момент не заметила её выражения лица, она была потрясена лишь строкой Вэнь Цин: «Подниму бокал, приглашая луну, и с тенью моей нас станет трое».

Цися выросла у неё на глазах, и никто не знал её лучше, чем она. Изначально она была лишь пешкой, на которую можно было свалить вину, но теперь эта пешка предала, и вдовствующая императрица почувствовала ненависть, а её лицо стало несколько холоднее.

— Не ожидала, что супруга Тайвэя обладает таким удивительным и выдающимся талантом. Вы действительно меня поразили.

— Ваше Величество, Сяэр не может принять такого выдающегося имени. Это стихотворение «Одинокое питьё под луной» — это лишь то, что Сяэр дарит Будде цветы, взятые взаймы. Автор оригинального стихотворения — великий литератор, и, полагаю, госпожа Цзян тоже это знает, ведь не только Сяэр дарит Будде цветы, взятые взаймы.

Вдовствующая императрица опешила.

Она подняла глаза, посмотрела на Вэнь Цин, затем взглянула на побледневшую Цзян Минъюэ, и, нахмурившись, спросила: — Что это значит?

Вэнь Цин было лень ходить вокруг да около и прямо заявила: — Ваше Величество, смысл слов Сяэр очень ясен: сегодняшние стихи госпожи Цзян взяты из произведений великого литератора, ушедшего на покой.

Как только эти слова прозвучали, весь зал зашумел.

Вдовствующая императрица с холодным лицом спросила: — Цися, вы, будучи уездной княжной и супругой нынешнего Тайвэя, говорите слова, которые подобны золотым устам, и не можете говорить вздор. Если вы обвиняете девушку из семьи Цзян в плагиате, есть ли у вас доказательства?

Вэнь Цин заранее подготовилась к тому, чтобы разоблачить переселенку. Она тут же достала из-за пазухи специально изготовленный сборник древних стихов, и придворная дама подала его наверх.

— Этот сборник стихов был подарен Сяэр её учителем, покойным Великим наставником Сяо. Великий наставник Сяо говорил, что это произведения его ушедшего на покой друга. Сяэр обнаружила, что все стихи, которые сегодня декламировала госпожа Цзян, включены в этот сборник.

Вдовствующая императрица открыла сборник и увидела, что на первой странице было Шуйдяо Гэтоу, которое ранее декламировала Цзян Минъюэ, а через несколько страниц там же была и «Красавица Юй» с её строкой «Сколько печали, спрошу я тебя».

Цися не поверила бы, но Великий наставник Сяо, известный по всей стране, обладал огромным авторитетом.

— Цзян Минъюэ, что вы ещё можете сказать?! — Вдовствующая императрица была вне себя от гнева. Она не могла смириться с тем, что её одурачила какая-то низменная девица. В порыве ярости она швырнула глазурованную чашку.

Хлоп.

Чашка разбилась о пол, разлетевшись на осколки.

Увидев это, наследный принц Ли Цзинъянь тут же бросился вперёд, чтобы прикрыть Цзян Минъюэ от горячего чая, и на его подбородке и шее появились красные отёки.

— Ваше Величество, прошу, успокойтесь. Позвольте вашему внуку сказать: разве не слишком поспешно обвинять госпожу Цзян в плагиате, основываясь лишь на сборнике стихов неизвестного происхождения и одностороннем заявлении Цися?

Вдовствующая императрица рассмеялась от злости: — О, вы хотите сказать, что Великий наставник Сяо лжёт?

— Ваш внук в ужасе, ваш внук лишь надеется, что истина будет выяснена, — Ли Цзинъянь ничуть не отступил, стоя рядом с Цзян Минъюэ, словно гора.

Вдовствующая императрица была крайне недовольна Цзян Минъюэ. Она подняла веки и свысока посмотрела на Цзян Минъюэ: — Скажите, юная госпожа Цзян, действительно ли, как сказала уездная княжна, все ваши сегодняшние произведения являются плагиатом?

Когда Вэнь Цин начала читать «Одинокое питьё под луной», Цзян Минъюэ сразу же решила, что та тоже является переселенкой. Хотя она не понимала, почему Вэнь Цин специально нацелилась на неё, она чётко осознавала, что не может признать себя виновной в плагиате.

К счастью, великие литераторы, написавшие эти стихи, не жили в этой династии и её истории. Пока она будет упорно отрицать, никто не сможет определить, кто прав, а кто виноват!

— Ваше Величество, ваша покорная слуга не занималась плагиатом! Даже если уездная княжна пытается навязать мне это обвинение, я не могу его признать! — гордо заявила Цзян Минъюэ. — Более того, все стихи вашей покорной слуги записаны, и все слуги в поместье могут это подтвердить. В доме Цзян много людей, и иногда мои стихи могли случайно просочиться наружу и быть приписаны другим, и кто знает, возможно, они случайно попали в коллекцию уездной княжны.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава пятая: Открытие новых свойств

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение