На следующий день оно неохотно рассталось со мной, и я вернулся домой.
Мой отец оказался довольно снисходителен к своему сыну, не стал ругать меня и не вспоминал старые обиды. Он велел тётушке Пань приготовить стол с вкусными блюдами. В ту ночь я не вернулся на корабль, спал дома, но чувствовал себя менее комфортно, чем на корабле. Хотя я заранее договорился с Сичжао, я все равно не мог уснуть. В моей голове был только он, всякий раз разный. Рано утром следующего дня я умылся и уже собирался вернуться на корабль, но отец остановил меня.
Он играл с курильницей и сказал: — Сынок, ты уже не маленький, тебе двадцать шесть, пора бы и поумнеть.
Я молчал. Я знал, что это его вступительная фраза перед нравоучением.
— Есть одно дело, — старик повернулся ко мне лицом и серьезно сказал: — Ты помнишь начальника управления Си из полицейского участка? В детстве ты часто играл с его дочерью. Несколько дней назад он через кого-то прислал сватов. Редкость, чтобы такая знатная семья еще помнила о тебе, сынок...
Я слушал, как отец продолжал: — Прошлое дело с Семьей Ван я больше не вспоминаю, та девушка и так не была порядочной. Но дочь семьи Си образованна, талантлива, да и выглядит хорошо. На этот раз отец сам все решил за вас. В ближайшие дни сходи к семье Си и повидайся с госпожой Си.
Я тут же вскипел: — Что за шутки? Даже если я в детстве с ней играл, это не значит, что когда она выросла, я обязан на ней жениться. Ты хочешь, чтобы я на ней женился, а спросил ли ты ее, хочет ли она?
— Что там девушке хотеть или не хотеть? Брак — это дело родителей и сватов, — жестко сказал отец. — Неужели ты на этот раз снова пойдешь против семьи?
— Почему я должен на ней жениться? С какой стати я должен на ней жениться? Ты даже не спросил моего мнения и согласился с ними?
— Это не твое дело! И не ее! — Старик вытаращил глаза, гневно глядя на меня, и крикнул: — Ты, сынок, идешь или нет?
— Не иду, — я закинул ногу на ногу.
Я прикинул, что, глядя на мое поведение, старик скоро возьмется за метлу или линейку-розгу. Если он будет бить, я буду терпеть. Что поделаешь, я его сын. Но бить — это одно, а после того, как он выплеснет гнев, я все равно не женюсь.
Мне не нужно было беспокоиться, что отец будет разыгрывать сцену страдания, как отцы других. Семья Ци из поколения в поколение занималась боевыми искусствами, и его старик был крепок, как бык. Он бы и не смог изобразить слабость.
— Ты, негодник! — Отец холодно фыркнул и понизил голос: — Ты знаешь, что сейчас нигде неспокойно? Северо-восток оккупирован, Шанхай оккупирован, теперь даже Ухань оккупирован, скоро дойдет до Гонконга...
— Не дойдет до Гонконга! — сказал я. — Это британская концессия, неужели японские черти посмеют бомбить британскую территорию?
— Что им мешает посметь! — сказал отец. — Индия тоже британская территория, и там разве не началась война? Скажу тебе по правде, у начальства уже есть информация, японцы совсем не боятся англичан, если их разозлить, они осмелятся воевать где угодно! Отец уже почти завершил дела здесь. Ты быстро женись на госпоже Си, мы объединим наши семьи и переедем всей семьей в США. Отец все подготовил. В США мы будем в безопасности, и нам никогда не придется беспокоиться о том, где идет война, и дойдет ли она до нас!
Услышав слова отца, мое сердце резко опустилось на дно моря.
В его словах была доля правды, и он определенно не был трусом, боящимся смерти. В те годы по всему Китаю шли войны, и распространение огня войны было почти невозможно остановить.
Наша семья сейчас еще может сидеть за столом и ужинать в радостной атмосфере, как вчера вечером. А завтра? Завтра, возможно, уже прилетят японские самолеты.
— О будущем поговорим потом. В общем, я не женюсь и не пойду ни к какой девушке. Свои дела я решаю сам.
— Ты! Ты, негодник! — Отец наконец схватил линейку-розгу со стола... Я прыгал и кричал: — Я, черт возьми, не женюсь! Ругай как хочешь, бей как хочешь!
— Тогда ты, сынок, не убегай! — Отец принял боевую стойку. Он ударил меня несколько раз, железная линейка больно хлестала по моим бедрам. Я гневно крикнул: — Бей меня! Если попадешь, значит, твое мастерство еще не утрачено!
Я сделал кульбит и выскочил из зала, как птица, бросившись к пристани.
Проходя мимо возниц, стоявших у входа в переулок, те несколько мужчин качали головами и вздыхали, крича: — Старший господин Ци, ваш отец догоняет, бегите быстрее!
Они видели эту сцену уже двадцать лет.
Когда я добрался до пристани, я был весь в поту.
Я задыхаясь вернулся в комнату, и Сичжао тут же сел в деревянной бочке.
Я смотрел на него, и в тот момент меня переполняли смешанные чувства. Я не удержался и обнял его.
Я безумно поцеловал его, поднял на свою койку, расстегнул воротник и прижал его еще крепче.
Он, кажется, задыхался, крепко вцепившись мне в спину, но ни малейшего желания отступить не было.
Думаю, это и есть любовь.
Наша встреча, наше совместное бытие... Мне суждено было влюбиться в него, сходить по нему с ума.
Я ласкал его рыбий хвост, а он растерянно смотрел на меня.
Я целовал его до самого хвоста. Его холодные чешуйки тоже нагрелись от моей страсти. Все его тело, казалось, откликнулось на меня, загорелось для меня.
Его мокрые волосы разметались по подушке, и он непрерывно звал: — Капитан, Капитан... — Этот зов, казалось, пробудил воспоминания моей прошлой жизни.
Мы сплелись вместе и долго не останавливались.
Я лежал рядом с ним, время от времени наклоняясь, чтобы поцеловать его в губы. Я сказал: — Сичжао, если бы ты был человеком, будь то мужчина или женщина, в этой жизни ты был бы моим.
На его лице появилось выражение печали. Я добавил: — Ничего, мы все равно можем быть вместе, пока ты хочешь оставаться со мной. Хоть на краю света, хоть до скончания времен, я не покину тебя.
В ту ночь Му зажег на палубе красный фонарь. Он смущенно улыбнулся мне и сказал: — Капитан, везде неспокойно. Если он тебе нравится, не медли, не сомневайся. Хороших дней осталось немного.
Я понял, что он имеет в виду. Сейчас мы еще живем спокойно, но кто знает, когда огонь войны доберется до берега.
К тому времени во всем Китае не останется безопасного уголка, и мне придется покинуть Гонконг. Только глубокое море будет самым безопасным местом для Сичжао.
При мысли об этом расставании мое сердце разрывалось от боли, которую невозможно описать словами.
Впервые я так ненавидел войну, сильнее, чем когда-либо.
Мы уже были влюбленными. На этом корабле, бесчисленные дни и ночи, мы прижимались друг к другу. Какими бы сильными ни были штормы снаружи, кроме Сичжао, в мире не было бы другого человека, который сделал бы меня таким счастливым. Тогда я это понял.
Хотя в глубине души я ясно осознавал, что мы, скорее всего, не сможем быть вместе вечно. Возможно, через год, возможно, через несколько месяцев, а может, и через несколько дней нам придется расстаться.
Шум волн в ту ночь был особенно сильным.
(Нет комментариев)
|
|
|
|