Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Девушка выглядела совсем юной, на ее милом личике были ссадины и царапины.
Одна сторона ее тела была в крови, одна рука безвольно свисала, другая же прижимала живот, и она слабо стонала.
Увидев ее округлый, выпирающий живот, Юань Циньцинь не могла поверить своим глазам: — Ты... ты беременна?
Она не могла представить, каково это — быть беременной женщиной, которую чудовище тащило, хватало, кусало и рвало. Еще удивительнее было то, что эта девушка оказалась такой сильной и не умерла.
— Подожди, подожди, я... я посмотрю, как я могу тебе помочь...
— Помоги мне... — Айцао собрала все силы, но смогла произнести лишь слабый стон.
Юань Циньцинь прекратила беспорядочно рыться в куче вещей: — Что?
Она подбежала к раненой, приложив ухо к ее лицу.
— Помоги мне... родить... помоги мне...
— Ты... ты собираешься рожать?
Даже Юань Циньцинь, которая с детства была бесстрашной "матерью-тираннозавром", в этот момент растерялась. Что делать? Что делать? В голове не было ничего, кроме этих трех слов.
В ее маленьком супермаркете продавалось все, но не было никаких медицинских принадлежностей. Единственное, что можно было назвать медицинским, это пластыри. А если покрупнее, то гигиенические прокладки?
Юань Циньцинь осмотрела местность. Воздух здесь был сухой и холодный, и после того, как она прогнала странного кота, она почувствовала легкую горную болезнь, что говорило о большой высоте. Вокруг были типичные выветренные скалы.
Бесчисленные огромные каменные столбы, изъеденные ветром, возвышались на хребте. Поднялся туман, и подошвы гор не было видно.
— Погодите, кажется, это не то место. — Это было совсем не похоже на пейзаж у дороги, по которой она ехала домой. Она что, ударилась головой или что-то еще?
Или она уже упала с обрыва и умерла?
Сейчас они находились на одном из самых больших каменных столбов, ближайшем к скале, над которым нависал огромный утес, защищая его сверху.
Это означало, что Большой Странный Кот был очень умен, раз построил свое логово здесь – безопасно и защищено от дождя.
Впрочем, только он мог свободно приходить и уходить. У Юань Циньцинь сейчас в голове все бурлило, как соевое молоко, и она была слишком расстроена, чтобы думать о чем-то другом. Только несколько вопросов крутились в ее мыслях: как она здесь оказалась? Умерла ли я? Как мне отсюда выбраться?
Следуя этим вопросам, "мать-тираннозавр" действовала инстинктивно. Она расчистила свободное место, разобрала немного веток, из которых Цюн Ци свил свое логово.
Затем она соорудила очаг, развела костер и вскипятила в маленькой кастрюле четыре литра чистой воды.
Она развернула несколько пачек чистых банных полотенец и подложила их под Айцао. Эта несчастная женщина молча тужилась, рожая ребенка, и пот с кровью смешались, превратив ее в кровавое месиво.
Юань Циньцинь принесла тазик с теплой водой и чистое полотенце, чтобы обтереть ее.
Айцао не могла произнести ни слова, но в душе твердо решила, что обязательно родит его и своего ребенка. Ее мужа уже не было в живых.
Если бы не этот ребенок, она, скорее всего, давно бы ушла вслед за ним. Этот ребенок стал ее опорой в жизни, но теперь, вероятно, она тоже умрет.
Хотя у нее не было сил смотреть, она знала, что рядом с ней находится необычный человек, который заботится о ней. Это чувство было необычайно надежным, как будто Юй Лан защищал ее...
Она открыла глаза и увидела широкую, плотную грудь, круглое лицо, на котором невозможно было различить черты, такое полное, что она могла просто игнорировать пол этого человека.
Айцао увидела на этом полном лице выражение нежности и заботы и невольно удивилась: в эту эпоху, когда человеческие жизни были подобны жизни поденки, такое отношение к незнакомцу?
Пять лет назад она с мужем, спасаясь от преследования, случайно попала на Остров Синань. Это было легендарное Забытое Место Четырех Божеств, где силы богов и демонов стремились к нулю. Говорили, что в Забытом Месте не растет ни травинки, нет никакой жизни.
Однако, прибыв сюда, они обнаружили, что ситуация, похоже, не так уж плоха, как гласили легенды.
Вместе с мужем, вместе с жителями деревни, они жили спокойной жизнью, вставая с солнцем и ложась с закатом. Хотя это было тяжело, но как же прекрасно!
Слеза скатилась по ее щеке.
«У меня больше нет сил, Юй Лан, я скоро приду к тебе», — спокойно подумала Айцао.
Юань Циньцинь увидела, как Айцао вдруг крепко закрыла глаза, перестала тужиться, словно лишилась дыхания, и ее сердце дрогнуло.
За этот день она пережила слишком много странных и необычных событий. В этот момент, столкнувшись с женщиной, которую она спасла, но которая вот-вот умрет, ее силы, которые она так долго удерживала, почти иссякли.
Она похлопала Айцао по лицу, ее голос звучал хрипло: — Проснись, проснись, не спи, давай, ребенок скоро появится! — Она понятия не имела, скоро ли появится ребенок, но по телевизору всегда так показывали: стоило матери услышать, что ребенок вот-вот родится, как она оживала, даже если была при смерти.
— Дыши, дыши! Ребенок скоро появится, правда, скоро! — Она ущипнула Айцао за фильтрум, но реакции не последовало, и тогда она подумала, не стоит ли сделать сердечно-легочную реанимацию. Сложив руки на груди Айцао, она сильно надавливала снова и снова.
В удушающей темноте Айцао вдруг почувствовала сильное давление: — Не дави на меня... так тяжело. Так тяжело...
Айцао открыла глаза и глубоко вдохнула.
— Наконец-то ты пришла в себя, давай, следуй за мной, вдох, выдох, вдох, тужься, давай, ребенок выходит, правда, не обманываю, — крупные слезы падали на лицо Айцао, и она действительно последовала указаниям этого человека, ее силы, казалось, восстановились, следуя ее ритму.
*******
В деревне Синань на необитаемом острове огненно-красное небо медленно светлело. Тонкий диск солнца постепенно поднимался, идя бок о бок с яркой луной в небе, красное — великолепное, белое — священное.
Старейшина Бабушка Сан, опираясь на посох, сидела на плотно сплетенной циновке, не спав всю ночь.
Из пепла в очаге исходило слабое красное свечение.
В последнее время на необитаемом острове Синань было неспокойно. Неизвестно откуда появлялись свирепые звери и постоянно нападали, люди и животные на острове гибли один за другим.
Русалки из моря не плавали в глубинах, а, наоборот, необычно близко подплывали к берегу, соблазняя молодых мужчин. Все больше людей пропадало из деревни, и даже муж ее приемной дочери Айцао погиб от рук русалок в Море Обиды.
— Мама-старейшина! Беда! Айцао схватил тигр с крыльями и рогами! — В травяную хижину ворвался здоровяк, завернутый в грубую льняную одежду.
Бабушка Сан подняла голову, с трудом разглядывая, кто стоит в дверях. Это был сосед Айцао, Айегэ, и еще несколько человек, которые, казалось, тоже проснулись, следовали за ним.
Айегэ кратко рассказал о произошедшем. Пережив череду исчезновений жителей деревни и став свидетелем ужасного состояния Айцао, Айегэ внутренне сломался от паники. Он задыхался, сдерживая слезы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|