Глава 7
Ханако и Гето Сугуру сидели вместе.
Из разговора Ханако узнала, что он едет учиться в Токио, а Гето Сугуру узнал, что она направляется в Сидзуоку путешествовать.
И Токио, и префектура Сидзуока находятся к востоку от префектуры Айти, неудивительно, что они встретились.
Ханако мгновенно расхотелось ехать в Сидзуоку.
Она захотела в Токио.
К счастью, как только эта мысль зародилась, в её голове всплыли слова Синомии Кагуи и остальных.
[Из-за этого он может подумать, что ты легкомысленная девушка, которая легко влюбляется в первого встречного. Так нельзя.]
[Обычно излишняя настойчивость незнакомца может вызвать у собеседника настороженность. В этом отношении кузина Огури-сан права.]
[Так он точно испугается и сбежит!]
Горькая правда режет слух. Хотя сдержанность, требуемая этими словами, была Ханако не по душе, но когда её мысли снова обратились к Гето Сугуру, к советам друзей и родных пришлось прислушаться.
Ханако обеспокоенно нахмурилась.
Любовь — это действительно хлопотно.
Но…
— Что-то случилось? — заметив обеспокоенное выражение лица Ханако, Гето Сугуру повернул голову и мягко улыбнувшись, спросил.
Ханако поджала губы и покачала головой: — Ничего.
«Если это ради Гето-куна, то можно и потерпеть».
— Я сейчас собираюсь путешествовать по Японии. Если я доберусь до Токио, можно будет тебя навестить, Гето-кун? — Ханако, следуя любовным советам друзей, отложила свой план немедленно отправиться в Токио.
— Путешествовать по Японии? Огури-сан, одна?
— Угу.
— Потрясающе. Но Огури-сан, ты ведь девушка, одна в дороге… дома не будут беспокоиться?
— Всё в порядке, у меня есть очень сильный телохранитель, прибудет по первому зову.
Телохранитель — это не то, что может позволить себе обычный человек.
Похоже, эта Огури-сан из очень состоятельной семьи.
Как бы то ни было, это звучало гораздо безопаснее, чем если бы она просто бродила одна. Гето Сугуру кивнул: — Понятно.
Однако на предложение Ханако навестить его в Токио, Гето Сугуру всё же вежливо отказал: — Но если речь о Токио… школа, в которую я поступаю, кажется, довольно закрытая. Я пока не уверен в расписании и планах школы для учеников, так что…
Ханако тут же заявила, что это не проблема: — Ничего страшного, у Гето-куна точно будет свободное время.
За деньги можно всё.
Для неё устроить ученику выходной в школе — не такая уж сложная задача.
Гето Сугуру: — …
— Будем надеяться…
Уголки губ Ханако едва заметно изогнулись.
Глядя на её не слишком явную улыбку, Гето Сугуру вдруг осознал… кажется, он неправильно понял девушку перед собой.
Похоже, у неё не было к нему каких-то особых чувств, она просто… не очень хорошо умела общаться с людьми.
Всё оказалось так, как он и предполагал.
Желая узнать Гето Сугуру получше, Ханако начала задавать ему всевозможные вопросы: о семье, личных предпочтениях и так далее.
Для японцев, привыкших соблюдать дистанцию в общении, такое поведение Ханако могло показаться излишне бестактным, но её манера была настолько естественной и прямой, что она, казалось, не видела в этом ничего плохого.
Более того, когда Гето Сугуру в ответ осторожно задал ей пару вопросов, она без всякого стеснения рассказала ему о себе.
Так Гето Сугуру легко узнал, что девушка перед ним — богатая наследница с состоянием в сотни миллионов, и что у него дома есть немало товаров брендов, принадлежащих семье её деда по материнской линии.
Гето Сугуру: — …
Так почему такая барышня в одиночку едет на синкансэне?
Он только что успокоился насчет безопасности Ханако, как вдруг снова почувствовал беспокойство.
— Огури-сан, когда мы приедем… тебя кто-нибудь встретит?
— Да. Я инвестировала в одну компанию там. Перед отъездом Сакамото-кун уже связался с ними. Секретарь их директора встретит меня и отвезет в заранее подготовленное жилье.
«Говорит о таких серьезных вещах совершенно обыденным тоном…»
На этот раз Гето Сугуру был уверен: девушку перед ним, вероятно, слишком оберегали дома, поэтому она плохо разбирается в межличностных отношениях и не очень понимает возможные опасности внешнего мира.
— Огури-сан, — Гето Сугуру вдруг очень серьезно посмотрел на Ханако.
— М?
— Большое спасибо за доверие ко мне, но я всё же хочу подчеркнуть: лучше не рассказывать так легко о своих личных обстоятельствах незнакомцам.
Ханако непонимающе склонила голову: — Но… я же не рассказывала незнакомцу.
Она прекрасно знала, чего стоит, иначе зачем бы ей каждый день перед выходом проверять, взяла ли она с собой монету в 5 иен.
Гето Сугуру: — …
Он быстро понял, что девушка перед ним уже не считает его незнакомцем. Это заставило Гето Сугуру не знать, смеяться ему или плакать: — Огури-сан имеет в виду… что уже считает меня другом?
— А разве нет?
Обменяться контактами = стать друзьями.
Ханако никогда не давала свои контакты тем, с кем не хотела общаться. Поэтому, с её точки зрения, раз Гето Сугуру не отказался дать ей свои контакты, значит, они уже друзья.
А с точки зрения Гето Сугуру… чувство осторожности у барышни было настолько слабым, что она могла подружиться с человеком после двух встреч.
«Действительно… как-то это очень тревожно звучит».
Он беспомощно улыбнулся и в итоге мягко не стал отрицать слова Ханако, лишь подумав про себя, что позже, когда она будет выходить из поезда, нужно будет попросить проклятие немного проводить её.
Затем Ханако задала Гето Сугуру еще много вопросов.
Он был из тех, кто привык держать дистанцию с обычными людьми, и по идее не стал бы много рассказывать, скорее всего, отделался бы расплывчатыми ответами, как и раньше.
Но… глядя в ясные и прямые, словно светло-зеленые озера, глаза Ханако, Гето Сугуру почувствовал, что не может произнести эти уклончивые слова.
Она еще и держала блокнот с ручкой, словно собираясь записывать его ответы.
Гето Сугуру сначала сказал, что записывать это не нужно, но Ханако ответила, что это её привычка.
Серьезность её отношения и её откровенность заставили Гето Сугуру почувствовать себя неловко из-за мысли отделаться какими-то небрежными ответами, поэтому в итоге он отвечал честно.
(Нет комментариев)
|
|
|
|