Глава 15. Отец Вэй потерял сознание

Отец Вэй получил хорошего зятя. Лу Шиту видел, что после обеда у него обычно много свободного времени, и познакомил его с ресторанчиком на пристани, который нуждался в поставках цуйбинов.

Отец Вэй не стал ждать до вечера. Он взял одноколесную телегу, загрузил полкорзины цуйбинов и отправился в ресторанчик, чтобы договориться. Он хотел заработать больше денег, чтобы лучше подготовить приданое для Суюнь.

Отец Вэй был честным человеком, и цуйбины у него были добротными — крупнее, чем в ресторанчике, и на одну вэнь дешевле.

Этот ресторанчик находился на пристани и круглый год продавал недорогую еду. На пристани работали сильные мужчины, которые съедали по несколько цуйбинов за раз, так что сбыт был гарантирован.

Хозяин лавки тут же постучал по счетам и решил, что самому готовить не только занимает больше времени и сил, но и не окупает затрат на наем рабочих, а еще требует дров и труда. Поэтому он без лишних слов согласился, чтобы завтра ему привезли триста штук, а если этого будет мало, то количество увеличат.

Отец Вэй обрадовался новому заказу. Он только что выпил два ляна вина и попросил в лавке готовой еды завернуть ему арахис. Обернувшись, он увидел, как запыхавшись, подбегает сын соседней Цай Нянцзы, Цай Доуцзы.

Увидев его, он согнулся, задыхаясь, и не мог вымолвить ни слова.

— Что случилось, Доуцзы? Твои родители снова дерутся? Быстро садись в повозку, дядя Вэй сейчас пойдет поговорить с твоим отцом.

Отец Вэй, увидев, как ребенок взволнован, подумал, что соседи снова сцепились.

Но не успел он дотронуться до Доуцзы, как Цай Доуцзы отчаянно затряс головой и сказал: — Пришла бабушка сестры Суюнь!

Рука Отца Вэя застыла. Он не удержал пакет с арахисом, и все рассыпалось по земле.

— Доуцзы, что ты сказал?

— Дядя Вэй, скорее! Бабушка сестры Суюнь хочет отправить сестру Суюнь в семью братца Тана в рабыни или служанки! Нашу тетушку Вэй так избили, что она не может пошевелиться!

Услышав это, Отец Вэй задрожал. Два ляна вина тоже упали на землю и с треском разбились.

Он даже не вспомнил о телеге. Повернувшись, он бросился вперед.

Пробежав два шага, он наступил на арахис на земле, поскользнулся и упал головой на голубую каменную плиту, потеряв сознание.

Суюнь подумала, что старый настоятель храма Силинь ошибся. Если бы она была такой удачливой девушкой, разве ее жизнь сложилась бы так?

Она схватила скалку и стала размахивать ею, выгоняя из лавки пирогов эту Бабушку Вэй, которая устраивала скандал, и эту Вэй Ланьэр, которая говорила ехидно.

— Вон, убирайтесь!

Суюнь дрожала от гнева, ее лицо стало мертвенно-бледным.

Бабушка Вэй привыкла к диким нравам в деревне и стала непробиваемой. Разве она испугается такой маленькой девушки? Она подпрыгнула на три фута и, указывая пальцем на Суюнь, закричала:

— Подлая девчонка! Посмотри на себя, какая ты подлая! Еще не вышла замуж, а уже водишь в дом чужих мужиков! Хорошо еще, что братец Тан терпел, пока не разорвал с тобой помолвку! По мне, хорошо, что он разорвал помолвку! Такая, как ты, только и годится, чтобы выйти замуж за того, кто мешки на пристани таскает!

— Такая, как ты, еще мечтает выйти замуж в знатную семью, в задние покои чиновника? Мечтать не вредно! Даже если бы ты стала наложницей братца Тана, он бы тебя не взял! Только Вэй Лаоэр, этот дурак, считает вас, двух подлых тварей, сокровищами! По мне, как только он привёз вас двоих, мне следовало отдать вас в услужение куда-нибудь, чтобы вы не ели рис нашей семьи Вэй столько лет!

— Ой, я зря родила Вэй Лаоэра! Он зарабатывает деньги, содержит чужих женщин и детей, а своей старой матери не хочет дать ни цяня! Несчастная я! Зря вырастила сына, а он стал неблагодарным...

Бабушка Вэй действительно не проигрывала в скандалах. Ее ругань была сравнима с игрой и пением актеров на сцене.

Окружающие, наблюдавшие за представлением, получали огромное удовольствие.

Вэй Ланьэр, прижимая плечо, морщилась от боли, но, услышав, как ругается бабушка, почувствовала себя намного лучше. Она вставила:

— Да, бабушка! Они еще и неблагодарные! Бросили бабушку дома, а сами живут в поселке припеваючи! Действительно, недостойные сыновья!

Вэй Ланьэр не знала ни одного иероглифа. Откуда ей знать, что такое "недостойный сын"? Она просто услышала это от своего младшего брата, который часто говорил это дома, и выучила несколько фраз. Она всегда гордилась тем, что ее брат сдал экзамен на туншэна, и считала себя дочерью ученой семьи.

— Вон!

Услышав эти слова, Суюнь еще больше разозлилась. Но она выросла в такой счастливой семье, что сказать "вон" было для нее пределом. К тому же, она держала в руке скалку.

Вэй Ланьэр, увидев скалку, снова спряталась за спину Бабушки Вэй. Даже если у Вэй Суюнь было мало сил, удар скалкой по телу все равно был очень болезненным.

В этот момент Цай Нянцзы принесла из дома таз с водой. Ее лавка находилась рядом с лавкой Вэй, чуть дальше. В обычные дни Цай Доуцзы был озорным и часто попадал в неприятности, и Цай Нянцзы, поймав его, хорошенько избивала.

Суюнь звала Цай Доуцзы, который боялся возвращаться домой, и давала ему пирожок. Цай Доуцзы очень любил атмосферу в семье Вэй и даже кричал, что не хочет быть сыном семьи Цай, а хочет быть сыном семьи Вэй. В итоге Цай Нянцзы услышала это и снова его избила.

Обе семьи были очень близки. Цай Нянцзы всегда жалела, что не родила такую нежную девочку, как Суюнь, и часто жаловалась, что родила сына слишком поздно и не может взять Суюнь в невестки.

Цай Нянцзы быстро подошла, плеснула грязной водой к ногам Бабушки Вэй и выругалась:

— Откуда взялась эта дикая кошка, которая здесь кричит, вызывая головную боль? Доуцзы, живо беги в управу поселка, посмотри, что задержало твоего второго дядю, почему он до сих пор не вернулся!

— Эй, мама, я сейчас же пойду! Пусть второй дядя арестует всех плохих женщин!

Цай Доуцзы был смышленым ребенком. Он взглянул на скандаливших бабушку и внучку, поднял ноги и быстрым шагом исчез в конце переулка.

Бабушка Вэй вдруг вспомнила того сильного парня из управы поселка. Сегодня она тоже устроила скандал и забрала немало медных монет.

— Семья подлых тварей! Думаете, я хочу заниматься вашими делами?

Вэй Ланьэр тоже боялась, что ее арестуют в управе поселка. Это было бы явным пятном на ее репутации, если бы она захотела выйти замуж в знатную семью. Увидев, что Бабушка Вэй задумалась об отступлении, она поспешно подала ей повод:

— Бабушка, уже поздно. Пойдемте домой. Если что-то случится, пусть отец и третий дядя придут в другой раз.

— Невезение! Попробуйте еще раз прийти!

Я вас обязательно арестую!

Цай Нянцзы, глядя на ошарашенную Суюнь, утешала ее: — Суюнь, не бойся. Иди скорее посмотри на своих родителей.

Лу Лэй сидел в главном зале заднего двора с Доктором Чжаном, глядя на тестя, лежащего без сознания, и на тещу, которая непрерывно плакала.

Он наклонился, слушая Доктора Чжана. Доктор Чжан был уже стар, немного тугоух, и ему всегда казалось, что другие тоже плохо слышат, поэтому он говорил очень громко.

— Шиту, твоя теща в порядке, только повредила руку. Отдохнет — и все будет хорошо. Но с твоим тестем, Вэй Лаоэром, дела обстоят неважно. Если он вовремя очнется, то еще ничего, а если нет, то, боюсь, может остаться парализованным.

Доктор Чжан с сожалением опустил голову и начал выписывать рецепт.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Отец Вэй потерял сознание

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение