Глава 2. Ты слишком стар

Та маленькая девочка, что когда-то сладко звала его братцем Шиту, в мгновение ока достигла брачного возраста. Он знал, что Лу Тан женился в Столичном Городе, но не ожидал, что его избранницей станет не эта девочка, а какая-то дочь чиновника.

Поэтому он взял на себя отцовскую работу по доставке дров, просто чтобы увидеть, как сейчас поживает Суюнь.

Раз уж Лу Тан не сумел ее оценить, он задумался, может ли у него появиться шанс.

Подумав об этом, он почувствовал жар в носу, и из него потекло две струйки крови. Он вытащил из-за пазухи грубый тканевый платок, небрежно вытерся, увидел кровь и испугался.

В этот момент сзади подъехала ослиная повозка и остановилась рядом с ним. — Братец Шиту, сегодня вечером нужно разгрузить товар, не забудь.

— Не беспокойся, — Шиту поднял голову, поздоровался с сидящим на повозке и продолжил путь.

Добравшись до конца переулка, он открыл ворота, снял порог и закатил повозку во двор.

— Матушка, приготовь днем сухой рис, сегодня вечером придет грузовое судно.

— Поняла, — из кухни вышла хрупкая женщина в синем платке, говоря мягким голосом.

Шиту набрал таз воды, плеснул себе на голову и лицо, потом взял мыло и тщательно смыл кровь из носа.

Увидев сына в таком виде, Матушка Шиту почувствовала смешанные чувства. В июле этого года Шиту исполнится двадцать три. Она видела, что те, кто моложе него, уже нянчат детей, а у соседей детям уже по пять-шесть лет, но Шиту все еще одинок.

Она не удержалась и сказала: — Шиту, Сваха Ван с конца переулка сегодня снова приходила.

Шиту понял, что имела в виду мать. Он повернулся, вытирая лицо, и улыбнулся: — Матушка, похоже, ты действительно хочешь понянчить внуков.

— Ах ты, дитя, что значит «действительно» хочешь понянчить внуков? Я уже много лет хочу понянчить внуков.

Матушка Шиту увидела, что сын сегодня не проявляет никакого сопротивления и даже шутит, и поняла, что он заинтересовался. Как могла она не понять сына, которого растила больше двадцати лет?

— Расскажи матери, присмотрел ли ты себе какую-нибудь девушку?

— Матушка, ты знаешь Вэй Суюнь?

— Суюнь? Старшая дочь из лавки пирогов семьи Вэй? Разве она не жена братца Тана?

Матушка Шиту целыми днями сидела дома и не была знакома с соседками, поэтому не знала новостей, которые разносились повсюду.

Шиту улыбнулся, повесил полотенце на бамбуковую палку. — Матушка, братец Тан успешно сдал экзамены в Столичном Городе и несколько месяцев назад женился на дочери какого-то мелкого чиновника из столицы. Скоро у них будут дети.

Матушка Шиту остолбенела. — Братец Тан женился на дочери чиновника из столицы, а как же Суюнь?

Эта девушка Суюнь была действительно хороша: жизнерадостная, щедрая и почтительная. Люди из семьи Лу не любили ее, но Суюнь каждый раз, когда видела ее, ласково звала «тетушка, тетушка».

Такую хорошую девушку братец Тан взял и отверг...

— Суюнь, конечно, у себя дома, — Шиту присел перед матерью, его глаза сияли.

— Ах ты, дитя, это ты присмотрел Суюнь? Так нельзя, тебе скоро двадцать три, а Суюнь всего шестнадцать.

Шиту посмотрел на мать, которая ничуть не выразила недовольства тем, что Суюнь разорвали помолвку, а, наоборот, намекала, что он слишком стар и не подходит ей. Ему стало смешно. Если бы Суюнь действительно вышла за него, она бы точно прекрасно поладила с его матерью.

— Матушка, если это Суюнь, я согласен, — голос Шиту был тихим, ему самому казалось, будто он звучит откуда-то из облаков.

— Это, это... ты ведь на семь лет старше Суюнь, — Матушка Шиту немного растерялась. Она, конечно, знала, как хорош ее сын во всех отношениях, но со стороны казалось, что сын уже в возрасте и не имеет приличного занятия, а значит, действительно не достоин Суюнь в расцвете лет.

Глядя на опущенную голову сына, она стиснула зубы. — Завтра же попрошу Сваху Ли сходить.

— Матушка, не беспокойся о деньгах. Просто обменяй золото. Не жалей золота и серебра, сын потом еще заработает для тебя.

Глаза Лу Лэя поднялись, яркие и сияющие.

Матушка Шиту рассмеялась и отругала его: — Ах ты, медвежонок! Разве я из тех, кто жалеет золото и серебро? Я просто думаю, что нужно дать побольше, чтобы быть достойными Суюнь!

То, что Лу Лэй женился так поздно, на самом деле было неразрывно связано с семьей Лу.

Старый друг Деда Лу служил в северных землях. Одинокий, он тяжело заболел в военном лагере, и ему не на кого было положиться, поэтому он написал письмо с просьбой к семье Лу прислать кого-нибудь присмотреть за ним, обещая щедро отблагодарить в будущем.

Но Дед Лу оказался в затруднительном положении. У семьи Лу из поколения в поколение были проблемы с наследниками. Братец Тан тогда был еще мал, и единственным, кого семья могла послать, был Лу Лэй, но Лу Лэй был...

Некоторое время он не мог принять решение. Кто бы мог подумать, что Бабушка Лу была полна решимости избавиться от Лу Лэя и тайно подговорила его пойти в армию?

Лу Лэй тоже не хотел так и продолжать рубить дрова и пасти скот. С желанием отправиться в мир и добиться чего-то, он просто пошел навстречу желанию Бабушки Лу.

Перед отъездом он выпросил у Бабушки Лу несколько лянов серебра и отдал их своей прикованной к постели матери.

Он последовал за человеком, привезшим письмо, на север, став юным слугой, ухаживающим за больным. Когда тот выздоровел, Лу Лэй стал его подчиненным.

Война с перерывами длилась три года. К четвертому году Лу Лэй все еще не вернулся, и все думали, что его нет в живых. Но он вернулся, верхом на высоком коне, покрытый шрамами.

Матушка Шиту так и не смогла выведать у сына, как он жил все эти годы, но по шрамам и мешку с золотом, серебром и драгоценностями она поняла, что он чудом выжил.

Но раз уж Шиту сам заговорил об этом, она, как его мать, не могла ему помешать.

Она тщательно подготовила все необходимое и брачное предложение Лу Лэя.

Пока Суюнь разжигала огонь в топке печи, в уезде Суншань появилась Сваха Ли.

Сваха Ли была не простой свахой, она была настоящей официальной свахой, получавшей жалование от уездной управы.

Сваха Ли ехала в маленькой ослиной повозке семьи Лу, трясясь по дороге, и остановилась перед лавкой пирогов семьи Вэй. Вся Улица Чжэньнань загудела.

Хотя Сваха Ли редко появлялась на людях, кто не знал ее имени?

— Матушка Ли, чье это предложение? — кто-то завел разговор.

— Наша Суюнь, конечно же, из хорошей семьи! — сваха тоже была добродушной и, увидев такое, не рассердилась, ответив громко.

Приподняв подол юбки, она с улыбкой вошла в лавку пирогов семьи Вэй.

Не успели сплетничающие тетушки и бабушки собраться, как Сваху Ли уже проводили в главный зал заднего двора.

Улица Чжэньнань была именно такой улицей, где торговые помещения совмещались с жилыми. Планировка у всех домовладений была одинаковой: спереди торговля, сзади — жилье. Конечно, на заднем дворе тоже была дверь.

Суюнь сидела перед печью, запихивая в топку несколько больших поленьев, и думала про себя: «Отец наконец-то купил хорошие дрова».

Затем она вспомнила человека, который доставил дрова в тот день, и снова почувствовала отвращение. Какими бы хорошими ни были дрова, за них ведь заплатили. Людей из семьи Лу она больше не хотела видеть.

xbanxia.com

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Ты слишком стар

Настройки


Сообщение