Суюнь смотрела в окно, видя, как Отец Вэй так весело болтает, и на мгновение почувствовала грусть. В ее памяти отец всегда был погружен в работу, и редко бывали моменты, когда он так беззаботно шутил.
Матушка Вэй видела все это. — Суюнь, тебе не нравится Шиту?
Матушка Вэй видела, что Суюнь с самого обеда какая-то вялая, и захотела узнать, что у дочери на сердце.
Суюнь открыла рот, на мгновение не зная, что ответить Матушке Вэй!
Сказать прямо, нравится или не нравится, было для нее крайне трудно.
На самом деле, по ее собственному желанию, она еще не оправилась от боли из-за того, что Лу Тан без единого слова заставил Бабушку Лу разорвать помолвку.
Но слова Лу Лэя сегодня как будто тронули сердце Суюнь, а еще отец... Раньше, когда приходил Лу Тан, Отец Вэй никогда не был так счастлив.
Суюнь родилась в первый день первого месяца, ей уже исполнилось шестнадцать, и она перешагнула порог семнадцатилетия.
По сравнению с соседскими девочками, которые обручались в двенадцать-тринадцать лет, помолвка и свадьба в пятнадцать-шестнадцать лет, казалось, стали обычным делом. Если бы не этот случай, она сейчас, вероятно, уже была бы женой Лу Тана.
Суюнь сама бы смирилась с разрывом помолвки, но она не хотела, чтобы Отец Вэй и Матушка Вэй чувствовали себя неловко. Каждый раз, когда приходили покупатели за пирогами, они обязательно отпускали пару шуток. Не говоря уже о другом, в такие моменты спина Отца Вэя, казалось, сгибалась сильнее, чем обычно.
Поскольку у Отца Вэя не было сыновей, Бабушка Вэй выгнала его из родных мест, и ему пришлось несколько лет тяжело работать на пристани, а затем снять эту крошечную лавку и заняться торговлей.
Теперь, из-за дела Суюнь, он снова согнулся. Он ничего не говорил, но этого было достаточно, чтобы Суюнь почувствовала себя плохо.
Она опустила голову, сделала стежок у глаза мандариновой утки и осторожно вытянула нить.
Спустя долгое время она тихо сказала: — Матушка, вам с отцом нравится Лу Лэй?
— Матушка не повидала многого, но твой отец сказал, что Лу Лэй хороший мальчик. Только вот возраст... немного великоват!
— А в возрасте есть свои преимущества. Он старше, повидал больше, по мелочам он не будет с тобой ссориться. Посмотри на дядю Цая и тетушку Цай по соседству, они ссорятся через день, скандалят постоянно, в доме нет покоя.
— В детстве, не знаю, помнишь ли ты, ты очень любила ходить за Шиту, все время звала его братцем Шиту. Шиту с детства очень заботился о тебе. Шиту совсем не похож на братца Тана, он с детства был рассудительным и умел заботиться о своей матери.
— На самом деле, матушка считает, что разрыв помолвки с Лу Таном — это хорошо. У Лу Тана такой характер: холодный и высокомерный, он не будет заниматься домашними делами. Если бы у него были деньги и власть, он мог бы нанять служанку, тогда еще ничего, а иначе тебе одной пришлось бы справляться со всеми домашними делами, большими и маленькими.
Это очень тяжело. Посмотри на тетушку Цай, она тому пример.
Пока Матушка Вэй говорила, ей казалось, что она видит, как Суюнь, если бы не разорвала помолвку, жила бы тяжелой жизнью тетушки Цай, прислуживая свекрови, золовке, а еще и прабабушке. Слезы невольно навернулись на глаза.
— Матушка, я поняла.
Суюнь изначально не была такой робкой и жеманной. Ее сегодняшнее поведение во многом объяснялось вчерашним кошмаром, а также тем, что она проспала и была застигнута врасплох Лу Лэем.
В глубине души она также хотела показать Лу Лэю свое отношение и проверить его. В этом плане реакция Лу Лэя была вполне удовлетворительной.
— Матушка, не волнуйся! В будущем я буду хорошо жить с братцем Шиту.
Буду хорошо заботиться о тебе и отце.
Слова Суюнь в этот момент заставили Матушку Вэй плакать еще сильнее!
В комнате стояла белая фарфоровая ваза с золотой каймой, в ней три-четыре веточки золотого османтуса, нежно распространяющие теплый аромат.
Время текло спокойно. Суюнь с трудом успокоила Матушку Вэй, и мать с дочерью снова начали перебирать украшения, подаренные Лу Лэем.
В этот момент из лавки с фасада донесся сильный и очень звонкий голос.
Он был очень громким.
— Вэй Лаоэр, Вэй Лаоэр, ты, неблагодарный сын, выходи сюда!
Ты бросил старуху в деревне, а сам с этими бесстыжими, большой негодяйкой и маленькой негодяйкой, живешь здесь припеваючи.
Услышав этот голос, Матушка Вэй задрожала, руки ее затряслись. Мать с дочерью поспешно убрали золотые и серебряные украшения в сундуки и торопливо запихнули их под кровать.
На туалетном столике лежали шпильки с бусинами, серьги, посеребренные шпильки, которые она носила каждый день. Она завернула их в узел, не обращая внимания ни на что другое, и тоже бросила все под кровать, а затем аккуратно расправила покрывало.
Только сундуки, присланные семьей Лу и перевязанные разноцветными узлами-украшениями, некуда было спрятать.
Старуха, мелко семеня ножками и опираясь на трость, постучала в дверь, издав глухой звук.
На ее исхудавшем лице были запавшие глазницы, тонкие губы, а пронизывающий взгляд делал ее еще более суровой. Матушка Вэй, дрожа, запинаясь, сказала:
— Матушка, как ты пришла?
Почему ты не послала весточку, чтобы Лаоэр поехал за тобой?
Матушка Вэй улыбалась, но не получила никакого ответа.
Старуха в поношенной, выцветшей одежде, опиралась на трость.
За ней следовала молодая девушка в расцвете лет, тоже очень красивая. Ее глаза беспокойно озирались по сторонам. Увидев сундуки, перевязанные узлами-украшениями, она тут же показала жадное выражение лица.
— Ты, подлая баба, не смей называть меня так!
Я тебе не мать!
Где Вэй Лаоэр? Пусть выйдет.
Только что Отец Вэй и Лу Лэй были во дворе, но сейчас задняя дверь была открыта, возможно, они куда-то ушли по делам. Матушка Вэй, боясь, что дочь пострадает, сказала:
— Суюнь, чего стоишь? Иди скорее на кухню, завари бабушке чаю.
Старуха была крайне свирепой и совсем не церемонилась. Она притянула круглый табурет, села и, указывая тростью на Матушку Вэй, отругала ее:
— Посмотрите, что вы натворили! Этот Лу Тан сказал, что разорвет помолвку, и разорвал. Почему вы мне об этом не сказали? Я не согласна, с этим деревенщиной я не согласна!
— Ты, подлая баба с куриными мозгами, верни эти сундуки! Живо найди кого-нибудь, чтобы отправить эту девчонку в Столичный Город! Живая она принадлежит Лу Тану, мертвая — его призрак! Женой или наложницей, она должна остаться в доме Лу, который стал цзюйжэнем!
Эта свирепая старуха была родной матерью Отца Вэя.
Отец Вэй был вторым сыном в семье, сверстники называли его Вэй Лаоэр. Он был самым нелюбимым ребенком в семье.
Как говорится, любят старшего и младшего, а средний — козел отпущения. Этот Вэй Лаоэр и был таким козлом отпущения.
Бабушка Вэй в молодости была мелочной, а с возрастом стала еще хуже.
Бабушка Вэй не любила Вэй Лаоэра, это было общеизвестно в деревне. С тех пор, как себя помнит, Вэй Лаоэр ходил с прабабушкой собирать хворост и есть объедки. Когда он подрос, после смерти прабабушки, Бабушка Вэй продала его за три ляна серебра в Лавку пирогов семьи Ян в качестве детского работника.
Он был продан родной матерью в семью Ян на десять лет, но не плакал и не скандалил. Он брался за работу по силам и вскоре завоевал расположение Господина Яна.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
Что дает подписка?
Мы используем cookie для работы сайта и аналитики. Подробнее — в Политике конфиденциальности.