Глава 2 (Часть 2)

Все это казалось лишь сном. Сном, после которого она снова станет той самой маленькой помощницей, работающей с девяти до пяти.

Но в груди клокотала ненависть.

— Ты ненавидишь ее? Ты так хочешь ненавидеть, почему же не мстишь? Нужна сила? — раздался в ее голове чарующий женский голос.

— Мои дела тебя не касаются, — пробормотала Линь Имо. — Иначе я не посмотрю на то, что ты часть цитры, и уничтожу тебя.

Эти слова были адресованы Цзюэ Инь.

Ань Жэнь вывел ее из Долины Заблуждений.

Мэй Хунь когда-то говорил, что у Долины три выхода, каждый из которых защищен магическим барьером, и каждый из них охраняет один из троих братьев.

После нескольких дней пути они достигли Вань Юэ Гэ.

— Внутри есть женщина с татуировкой пиона на пояснице, — сказал Ань Жэнь. — Твоя задача — найти ее и убить, не привлекая внимания.

Его улыбка была жестокой и холодной.

— Нет, — нахмурившись, покачала головой Линь Имо.

— Ты должна убить ее. И будь осторожна с женщиной, у которой татуировка цветка сливы на запястье. Она должна убить тебя, — произнес Ань Жэнь и, достав из складок одежды маску с изображением бабочки, надел ее. Движения его были изящными, но таили в себе скрытую угрозу.

8

Линь Имо вдруг подумала, что этот холодный, отстраненный мужчина на самом деле очень красив.

Красота, скрытая за этой маской безразличия, неожиданно поражала.

Они вошли в Вань Юэ Гэ. Бордель казался небольшим; белые шелковые занавеси и зеленые бамбуковые перегородки отделяли столики друг от друга.

— Хозяин, — навстречу им вышла женщина.

Ее лицо было обычным, но манеры отличались мягкостью и изяществом.

— Она под твоей опекой. Не продавай ее, — сказал Ань Жэнь, помедлив, добавил: — Через несколько дней я вернусь за ней.

В глазах женщины мелькнуло удивление, но она лишь мягко улыбнулась. — Я поняла.

Ань Жэнь открыл рот, словно хотел что-то сказать, но лишь тихо вздохнул и, развернувшись, ушел.

— Меня зовут Юэ Хэ, но все называют меня госпожой Юэ. А как зовут тебя? — спросила женщина с приветливой улыбкой. Ее голос был спокойным и приятным.

— «Зовут»? — тихо переспросила Линь Имо, нахмурившись.

— Да, — кивнула Юэ Хэ, в ее манерах чувствовалось благородное происхождение. — Для женщин, переступающих порог Вань Юэ Гэ, это как второе рождение. Прежние имена здесь оставляют.

— Тогда зовите меня Хуа Но, — мило улыбнулась Линь Имо.

— Хорошо, — кивнула Юэ Хэ. — Следуй за мной.

Линь Имо последовала за ней.

Они вошли в небольшую комнату, похожую на мастерскую художника. В ней не было окон, но множество свечей освещало ее так же ярко, как и снаружи.

— Тебе выпала роза, — сказала Юэ Хэ, подойдя к столу и просматривая записи. В ее голосе слышалась жалость. — Выбери место для татуировки.

Видя, что Линь Имо не понимает, Юэ Хэ вздохнула. — Каждая женщина здесь носит татуировку цветка. Ты не исключение.

— Хорошо. Можно нанести ее на лодыжку? — спросила Линь Имо.

— Да, — ответила Юэ Хэ и, взяв со стола серебряную иглу, начала нагревать ее над пламенем свечи.

Повернувшись, она мягко улыбнулась и указала на стул у стола. — Садись. Будет немного больно, потерпи.

Линь Имо молча сняла обувь и носки.

Закрыв глаза, она почувствовала боль и невольно сжала в руках цитру.

И снова раздался тот самый чарующий женский голос: — Тебе больно, ты устала, хочешь уйти, вернуться в свой мир и отомстить тому, кто тебя обидел, не так ли? Тогда отдай мне свою душу. Ну же, отдай!

— Нет, — холодно усмехнулась про себя Линь Имо.

9

Ей послышался вздох разочарования и гнева. Линь Имо, усмехнувшись, промолчала.

Женский голос тоже затих.

Эта борьба началась с того самого момента, как она получила Цзюэ Инь.

Стоило ей хоть о чем-то вспомнить, как голос появлялся вновь.

Казалось, малейшая слабость с ее стороны позволит ему вырваться наружу и поглотить ее.

— Готово. Ты как? — услышала Линь Имо голос Юэ Хэ.

— Спасибо, — ответила она хрипло. Все ее тело словно окаменело.

На ее лодыжке распустилась алая роза.

Линь Имо вдруг вспомнила, что роза и Юэ Цзи — одно и то же.

Одинаково прекрасные и чарующие, но те, кто слепо подражал чужой культуре, считали, что роза — символ любви, а Юэ Цзи не имела такой ценности.

Пока она размышляла, Юэ Хэ уже помогла ей надеть обувь и носки.

— Ты можешь идти?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение