Глава 3. Ань Су (Часть 1)

Теперь Аннинга звали не Юй Аннинг, его имя изменили, оставив только Аннинг.

На это он не обратил особого внимания. Когда учитель подобрал его, он был никому не нужным сиротой, не зная ни родителей, ни даты рождения, так что ему было все равно, как его зовут. Главное, чтобы это было просто обозначение, и когда его окликали, он понимал, что это обращаются к нему.

Надо сказать, двор, где Аннинг жил со своим "дешевым папой" Ань Су, был намного лучше, чем он представлял. Хотя место было не очень большим, трехэтажный особнячок во дворе был достаточно просторным, с примерно двадцатью комнатами на всех этажах!

В подвале был бассейн с чистой водой, тренажерный зал, даже игровые комнаты и комнаты для развлечений, не говоря уже о полностью оборудованных кабинетах и небольших гостиных для приемов!

Кроме того, в обычные дни им помогали четверо или пятеро полузверолюдей, заботясь об их быте. Им не нужно было даже пальцем пошевелить, чтобы получить еду или одежду.

По его мнению, уровень жизни Ань Су был вполне неплохим!

Особенно по сравнению с его прежней жизнью, когда ему приходилось все делать самому, это был просто качественный скачок.

Если бы не было с чем сравнивать, он бы и не понял, насколько эти двое были любимы в этом огромном особняке.

Но не зря же говорят: "Человек человеку — волк, товар товару — рознь".

То, что он считал неплохими условиями жизни, здесь и сейчас, не считалось чем-то особенным.

Более того, если бы у его "дешевого папы" не родился такой сын, как прежний владелец тела, который мог бы пробудить звериную душу, то, вероятно, его жизнь сейчас была бы примерно такой же, как у полузверолюдей в этом дворе.

Потому что Ань Су вовсе не по своей воле вышел замуж за другого отца прежнего владельца тела, Фу Хунсюаня, а был отправлен семьей Ань, чтобы угодить семье Фу.

На самом деле, подобные вещи на нынешней Земле не только очень распространены, но и стали нормой, к которой люди привыкли.

Но именно этот Ань Су не был человеком, который смиренно принимал свою судьбу. Даже будучи вынужденно отправленным в незнакомую среду, он все равно придерживался своих принципов. Даже если физически ему пришлось пойти на компромисс, он не позволял себе морально пасть.

Поэтому за более чем десять лет, проведенных в семье Фу, после единственного раза, когда у него были отношения с Фу Хунсюанем, он больше никогда не подпускал этого мужчину к себе.

К счастью, Фу Хунсюань тоже был редким джентльменом и не любил принуждать других. К тому же, будучи главой большой семьи, у него было предостаточно желающих попасть к нему в постель, и ему совершенно не нужно было навязываться тому, кто его отвергал.

Неизвестно, было ли это счастьем или несчастьем для Ань Су, но именно тот единственный раз подарил ему Аннинга и одновременно лишил его возможности уйти из семьи Фу после пятидесяти лет, если бы он не смог родить для них потомство. Теперь ему предстояло оставаться в этой клетке до конца жизни.

После этого жизнь Ань Су в семье Фу стала вполне предсказуемой.

Трудности с рождением потомства вынудили Фу Хунсюаня относиться к Ань Су почти как к предку, даже если их отношения стали чужими. Он не мог позволить посторонним видеть, что он плохо обращается с отцом и сыном.

Так они прожили почти без контактов месяц-другой, что было нормально. Год-два тоже можно было как-то объяснить, ведь беременному мужчине нужно примерно столько времени на восстановление после родов.

Но так, почти невидимыми, Ань Су с сыном прожили в семье Фу более десяти лет, и их положение в семье Фу постепенно стало неловким.

К счастью, к этому времени Аннингу исполнилось десять лет, и наступил первый переломный момент в его жизни.

Почти все члены семьи Фу снова сосредоточили внимание на отце и сыне.

Те, кто был добрее сердцем, надеялись, что Аннинг проявит себя и пробудит звериную душу, чтобы их жизнь в большой семье Фу стала немного легче.

Те, кто был недобр сердцем или кому они и так не нравились, тайно молились, чтобы Аннинг оказался никчемным, не способным даже почувствовать сопутствующее растение.

Чтобы через несколько лет семья могла просто выбросить его как пешку на произвол судьбы, а заодно и Ань Су мог бы исчезнуть из их поля зрения. Это избавило бы их от необходимости видеть его несколько раз в год, когда он, по их мнению, занимал место, ничего не делая, и при этом мозолил глаза!

Аннинг чувствовал, что у него сейчас голова взорвется!

Это же такая мелодрама! Если бы это было в прошлом, в восьмичасовом сериале, это была бы чистой воды дворцовая драма!

Если бы прежний владелец этого тела еще и получил какой-нибудь "чит", то получилась бы свеженькая дворцовая драма с мотивацией!

Наверное, только сериалы Цюн Яо, где мелодрамы хоть отбавляй, могли бы с этим сравниться.

Выплеснув все неприятные мысли, Аннинг решил, что ему все же стоит собраться и хорошо прожить оставшуюся жизнь. Это было самое правильное.

Независимо от того, что произошло в прошлом, раз уж он занял место прежнего владельца этого тела и попал в этот мир, он должен жить хорошо, жить так, чтобы все, кто когда-то смеялся над прежним владельцем тела, перестали смеяться!

Приняв решение, Аннинг, как только его тело немного восстановилось, сам выпил тоник, который оставил доктор после осмотра.

Неизвестно, какие ингредиенты были в этом лекарстве, но после того, как он его выпил, вскоре почувствовал, как тепло медленно распространяется из желудка по всем конечностям и костям. Это ощущение было просто невероятно комфортным!

Даже когда он раньше регулировал внутреннюю энергию и входил в медитацию по методу совершенствования, которому научил его старик, это ощущение не всегда было таким приятным!

Аннинг снова взял лекарственную чашу после того, как выпил лекарство, поднес ее к носу и понюхал. В уме он бесчисленное количество раз перебирал и комбинировал все известные ему травы по определенным правилам, но полученный рецепт всегда чего-то не хватало, и он никак не мог достичь эффекта, полученного от этого отвара.

Аннинг не слишком переживал по этому поводу. На свете всегда есть кто-то лучше, за горой есть гора. Даже если бы он мог наизусть пересказать все сборники трав и медицинские тексты, которые были у старика, если бы мастерство приготовления лекарств было недостаточным, даже великий бессмертный был бы бессилен.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение