Глава 5. Открывая Сокровищницу (Часть 2)

Проводив разносчика еды, Тан Ши вздохнул. Он решил, что кухня Тяньхаймэнь, должно быть, не пользуется популярностью. В конце концов, здесь мало кто из мирских людей нуждался в еде. Скорее всего, она предназначалась для тех учеников, чье совершенствование еще не достигло высокого уровня. Тан Ши уже успел попробовать еду и понял, что ее вкус – настоящее испытание для вкусовых рецепторов.

На мгновение Тан Ши почувствовал себя так, будто вернулся во времена войны. Что это вообще такое?

С трудом проглотив несколько кусочков, он решил, что больше не может, и вернулся к медитации.

Его действительно интересовал знак на ладони, поэтому он был особенно сосредоточен.

Раньше у него не было особой цели или мотивации для совершенствования, но как только появилась заинтересованность, все изменилось.

Наступил Цзыши (время с 23:00 до 01:00). Все стихло. Три горные вершины Тяньхаймэнь погрузились в тишину. Даже пение птиц почти не было слышно. Вокруг царила атмосфера умиротворения, присущая обители бессмертных.

Все было совершенно нормально, кроме комнаты Тан Ши.

Бледно-красный свет, похожий на воду, мерцал в воздухе, словно живое существо. Между ладонями Тан Ши парила полупрозрачная книга, скорее, ее призрачный образ.

Но теперь он мог ясно разглядеть ее.

Это действительно была его пиратская копия книги.

Потрудившись добрую половину ночи, он наконец-то смог вызвать эту магическую вещь. Но внешний вид обложки все еще огорчал его. Даже будучи морально подготовленным, он не мог не испытать потрясения.

«Сокровищница Чун Эр» — пиратская копия учебника по древней поэзии и прозе, купленная им когда-то для экономии, — наконец-то вернулась к нему самым невероятным образом.

Обложка была выполнена в элегантном темно-синем цвете, а два иероглифа «Чун Эр» — серебристо-серым. Профессор Лаоту, стремясь казаться ценителем изящных искусств, несомненно, позаботился о дизайне обложки. Это было даже твердое издание!

Он купил эту огромную книгу на вокзале всего за пять юаней.

Чем дольше Тан Ши смотрел на нее, тем больше он собой гордился. Он чувствовал себя настоящим гением.

Интересно, можно ли ее открыть?

Едва эта мысль промелькнула у него в голове, как он уже потянулся к книге. Получилось?

Вот черт!

В книге не было оглавления! Даже предисловие было неполным, а нумерация страниц начиналась с двойки!

Пиратские копии — это просто ловушка!

Не спрашивайте, почему Тан Ши только сейчас это заметил. Купив книгу, он ни разу ее не открывал, используя лишь для вида на лекциях. И только сейчас, впервые открыв ее, он понял, что пиратские копии — это зло. Будь прокляты эти издатели! У них вообще есть совесть?

Лицо Тан Ши исказила гримаса. Он перенесся в другой мир из-за этой жалкой книжонки? Серьезно?

Бегло просмотрев обрывочное предисловие, Тан Ши вдруг замер. Это… опечатка?

— Издавна путь поэзии лежит через художественный образ, а образ строится на конкретных стихах и словах. В поэзии существует три уровня восприятия, как сказал Ван Говэй в «Беседах о поэзии»: «Для достижения великих дел необходимо пройти три стадии».

— Первая стадия — «Вчерашний западный ветер сорвал листья с зеленых деревьев. В одиночестве поднимаюсь на высокую башню, чтобы увидеть край света». Эту стадию можно назвать «стадией ожидания». Вторая — «Одежда становится все шире, но я не жалею, истаивая от любви». Это «стадия страдания». Третья — «Искал тебя тысячи раз в толпе, и вдруг, обернувшись, увидел тебя там, где тускло мерцают огни». Это «стадия встречи».

— Хотя эта классификация взята из «Бесед о поэзии», ее можно применить и к поэзии в целом. Однако старик все еще размышляет: существует ли четвертая стадия? Дни и ночи размышлений не принесли результата, поэтому я решил написать эту книгу, чтобы вместе с вами, уважаемые читатели, исследовать этот вопрос и постичь Дао через поэзию.

На этом предисловие заканчивалось, а ниже стояла подпись профессора.

Тан Ши потерял дар речи. Ему хотелось сказать: «Профессор, ну зачем вы так вычурно пишете? Я ничего не понимаю! Честно!»

Если бы у него был шанс вернуться, он бы сказал профессору всего три слова: «Перепишите заново!»

Конечно, если бы он был редактором…

Пропустив непонятный текст, Тан Ши перелистнул страницу. — Ого! Почему эти страницы похожи на туалетную бумагу? Какие шершавые! Шрифт, напечатанный, кажется, кистью, выглядел довольно старомодно. Черные иероглифы на желтоватой бумаге создавали иллюзию древнего артефакта.

Ну и бумага! Эти пираты совсем обнаглели!

Первое стихотворение: Ло Бинван, «Песнь о гусе».

Гусь, гусь, гусь,

Песнь к небесам поет, выгнув шею.

Белые перья по зеленой воде,

Красные лапки волны тревожат.

Хороший стих!

Тан Ши рассмеялся, представив себе злоключения Тан Вань в тот день.

Он хотел перелистнуть страницу. В конце концов, это была вещь из его мира, и он чувствовал к ней особую привязанность. Однако следующая страница оказалась совсем другой. Там было стихотворение Мэн Хаожаня «Весеннее утро», но и название, и строки были бледно-серыми, словно покрытыми пылью. Тан Ши попытался стереть пыль, но ничего не вышло.

Дальше страницы не переворачивались, словно склеенные. Как ни старался Тан Ши, ничего не получалось.

Он уже собирался применить свой секретный прием, как вдруг книга в его руках задрожала, изображение стало прозрачным, уменьшилось и превратилось в знак на его ладони. В то же время на правой ладони появился знак в виде небольшой кисти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Открывая Сокровищницу (Часть 2)

Настройки


Сообщение