Глава 1. Метка (Часть 1)

— Как ты, желторотый юнец, смеешь обсуждать тонкости поэзии Великой Хуася?! Пересдача!

Погода стояла отличная.

Это было единственное, что почувствовал Тан Ши после перемещения.

Он помнил, как, оказавшись в другом мире, лежал на жесткой кровати с пиратским учебником по изучению древней поэзии. Солнечный свет проникал в его маленькую комнату. Было видно, что это место не слишком богатое.

Тан Ши не понимал всей этой «тонкости поэзии Великой Хуася».

Изучение древней поэзии было для него, невежественного отаку, настоящей пыткой.

Но он и подумать не мог, что этот кошмар последует за ним сюда.

Это была планета Шуиньсин, континент Линшу, клан Дуншань Танцзя — второсортная семья, практикующая самосовершенствование.

Будучи обычным побочным сыном клана Тан, Тан Ши провел последние пять лет спокойно и расслабленно. Начитавшись романов с сайта Дяньцзя, он привык к такому положению вещей и уже убедился, что не станет главным героем, как в тех историях.

Во-первых, он не был гением, в отличие от некоторых других членов клана, которые обладали выдающимся талантом и могли демонстрировать разбивание камня на груди, используя лишь обычное заклинание тренировки Ци. Во-вторых, он не был полным ничтожеством. Его прогресс в освоении общеконтинентального заклинания тренировки Ци не был ни быстрым, ни медленным, скорее, средним. Но по сравнению с настоящими неудачниками, его уровень был явно недостаточным. В-третьих, он не находил никаких сокровищ, способных изменить судьбу, и не встречал великих мастеров, которые могли бы стать его наставниками.

Исходя из вышесказанного, наш главный герой Тан Ши сделал вывод: второсортная семья самосовершенствования, второсортный статус в семье, второсортный талант к самосовершенствованию, второсортный характер — второсортный человек.

— Молодой господин Ши, Предок сегодня возвращается в клан. Глава велел напомнить вам подготовиться. Через час выезжаем за город для встречи.

— Понял.

Тан Ши резко сел на кровати и ответил. Дверь уже была закрыта, служанка, должно быть, ушла.

Он застонал и похлопал себя по лбу. На ладони левой руки виднелся рисунок раскрытой черной книги. Краем глаза заметив это, он невольно вздохнул, сетуя на свою несчастную судьбу.

Непонятно, зачем клану Тан, этой второсортной семье самосовершенствования, подражать другим и устраивать все эти церемонии, еще и за город выезжать для встречи, сумасшествие!

Он яростно похлопал по рисунку на ладони. Если бы не эта штука, он бы не переместился.

Его переместил сюда удар учебником от профессора университета. Тан Ши провалил изучение древней поэзии и нес чушь, порочащую великих поэтов прошлого, за что был отправлен на пересдачу без права на исправление.

И тогда Тан Ши обнаружил, что единственное преимущество перемещения — это возможность стать не слишком уважаемым молодым господином из знатной семьи и не сдавать экзамены.

Побочные эффекты, конечно, тоже были.

Например, рисунок на его левой ладони — это был тот самый учебник по изучению древней поэзии, который он держал в руках во время перемещения. Профессор дал ему весьма изящное название — «Чун Эр Баоцзянь». Слова «Чун Эр» имели интересное происхождение: они получались из иероглифов «ветер» и «луна», если убрать у них рамки. Таким образом, «Чун Эр» означало «безграничный пейзаж». Говорят, император Цяньлун однажды использовал это, чтобы проверить знания людей.

Однако для такого профана, как Тан Ши, это было лишь претенциозной безделушкой, пустой тратой денег, поэтому он купил пиратскую копию.

╮(╯_╰)╭

Рисунок на его ладони был похож на превращенный учебник по изучению древней поэзии. Когда-то он думал, что он главный герой, поэтому каждый день вливал в рисунок истинную силу, но за сотню дней ничего не произошло, и он смирился. Видимо, ему суждено быть ничтожеством. Тан Ши решил, что это просто метка, и перестал обращать на нее внимание. Он честно медитировал по два часа в день, практикуя самое базовое заклинание тренировки Ци, чтобы хоть немного продлить себе жизнь и укрепить тело.

— Слушайте внимательно, сегодня Предок возвращается в клан, соберитесь! Предок — старейшина секты Тяньхаймэнь, вам не придется ему прислуживать, иначе вас выпорют до смерти!

— Чего стоите? Уберите эти цветы, уберите!

— Кареты для молодых госпожей готовы? Старшая госпожа Вань будет исполнять танец для Предка на озере. Подготовьте все необходимое: шелковые шарфы, расписные лодки и прочее.

— Старшая госпожа Вань сейчас очень важна, не обижайте ее…

— О, молодой господин Ши, здравствуйте. Глава ждет вас.

Проходя через сад, Тан Ши услышал множество голосов, отчего у него слегка разболелась голова.

Он взглянул на управляющего клана, господина Тан Юя, кивнул и с притворной скромностью улыбнулся: — Благодарю за напоминание, господин Юй.

Тан Юй тоже улыбнулся. Он не был каким-то выдающимся человеком, за полжизни так и не смог достичь стадии Заложения Основы, поэтому и остался управляющим. — Не стоит благодарности, молодой господин Ши.

Что за «молодой господин Ши»? Разве это похоже на нормальное обращение?

Тан Ши был тем еще прохвостом: вслух ничего не говорил, но в голове у него было полно мыслей. Он уже давно разобрался в ситуации в клане Тан. В любом случае, он всего лишь побочный сын, без положения и таланта. Как сложится его дальнейшая жизнь, зависит только от него самого.

Он лишь притворно обменялся любезностями с управляющим, ведь ссориться с людьми всегда невыгодно.

Он прошел по тропинке к переднему двору и увидел, что почти все члены клана Тан уже собрались. Мужчины с одной стороны, женщины — с другой. Прямые потомки с хорошим талантом — впереди, побочные и бесталанные — позади. Поэтому Тан Ши, будучи и побочным сыном, и бесталанным, оказался в самом конце.

Рядом с ним стоял его ровесник Тан Лю, тоже побочный сын. Однако Тан Ши с детства был предоставлен сам себе: мать рано умерла, а отец не обращал на него внимания. Поэтому он был самым несчастным в клане. Но, в конце концов, это была семья самосовершенствования, и здесь не было явного притеснения, разве что небольшая дискриминация. Тан Ши, обладая толстой кожей, с легкостью игнорировал все проявления дискриминации.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Метка (Часть 1)

Настройки


Сообщение